Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Proverbi 8


font
LA SACRA BIBBIABIBLES DES PEUPLES
1 Non è forse la sapienza che chiama? L'intelligenza non fa sentir la voce?1 Qui appelle? n’est-ce pas la Sagesse? Cette voix, n’est-ce pas l’Intelligence?
2 In cima alle alture, lungo la strada, agli incroci delle vie ella si pone;2 Elle s’est postée sur la hauteur, au bord de la route, au carrefour des chemins.
3 accanto alle porte, all'ingresso dei villaggi, sulle vie di scorrimento grida:3 La voici qui appelle, juste aux portes de la ville, aux entrées les plus fréquentées:
4 "Voi, uomini, io chiamo, grido ai figli dell'uomo.4 “C’est à vous, les humains, que je m’adresse, je lance un appel aux fils d’Adam!
5 Imparate, ingenui, la prudenza, voi, insensati, diventate giudiziosi!5 Apprenez à juger, vous qui ne savez pas, et vous qui ne pensez à rien, devenez réfléchis!
6 Ascoltate, perché cose importanti io dirò, ciò che le mie labbra proferiscono è retto.6 Écoutez-moi, je dirai l’essentiel, rien ne sort de mes lèvres qui ne soit exact.
7 Cose vere pronunzia il mio palato, abominio delle mie labbra è l'empietà.7 C’est la vérité qui tombe de ma bouche, car je déteste les discours hypocrites.
8 Giuste sono tutte le parole della mia bocca, niente c'è in esse di tortuoso e perverso.8 Toutes mes paroles sont sincères, pas une qui soit douteuse ou falsifiée.
9 Tutte sono sincere per chi le sa comprendere, rette per chi ha trovato la scienza.9 Toutes sont exactes: un esprit ouvert s’en rend compte; elles sont justes: on le voit avec un peu de savoir.
10 Accogliete la mia istruzione, non l'argento, la scienza invece dell'oro fino.10 Faites vôtre ma discipline, plutôt que l’argent, choisissez la science et non pas l’or fin.
11 Sì, la sapienza è migliore delle perle, quanto può desiderarsi non l'eguaglia.11 La sagesse est plus utile que les perles, quel trésor pourrait l’égaler?
12 Io, sapienza, abito insieme alla prudenza, ho trovato la scienza dei consigli.12 Moi, la Sagesse, j’habite avec l’art de juger, l’action réfléchie me compte entre ses amies.
13 Il timore del Signore è l'odio del male. Superbia, orgoglio, cattiva condotta e bocca perversa io li odio.13 (Détester le mal, c’est craindre Yahvé). Je déteste l’orgueil et l’arrogance, les chemins qui mènent au mal et l’hypocrisie.
14 A me il consiglio e l'abilità, io sono l'intelligenza, a me la forza.14 Mais chez moi l’on trouve bon sens et savoir-faire, l’intelligence ainsi que la puissance.
15 Per me i re regnano, i capi amministrano la giustizia;15 Par moi règnent les rois, et leurs ministres décident avec justice;
16 per me i prìncipi governano, i nobili giudicano la terra.16 grâce à moi se maintiennent les princes, et les grands, et ceux qui gouvernent la terre.
17 Io amo coloro che mi amano; coloro che mi cercano, mi trovano.17 J’aime ceux qui m’aiment, ceux qui me cherchent me rencontrent.
18 Ricchezza e gloria sono con me, i beni che perdurano e la giustizia.18 Ils trouvent avec moi honneur et richesse, fortune durable et prospérité.
19 Il mio frutto è migliore dell'oro, quello fino, i miei prodotti preferibili all'argento puro.19 Mes fruits sont meilleurs que l’or fin, ce que j’apporte vaut bien plus que l’argent.
20 Nella via della giustizia io cammino, nei sentieri del diritto,20 Je fais route sur un chemin de droiture, d’où partent en tout sens les sentiers de la justice;
21 per provvedere a chi mi ama il bene, riempire i suoi tesori.21 je vais, comblant de biens ceux qui m’aiment, et je fais pour eux le plein de leurs réserves.
22 Il Signore mi ha creata all'inizio del suo operare, prima delle sue opere più antiche.22 Yahvé m’a créée, - ce fut le début de son œuvre - avant toutes ses créatures, depuis toujours.
23 Dall'eternità sono stata costituita, dall'inizio, prima dei primordi della terra.23 Avant les siècles je fus formée, dès le commencement, bien avant la terre.
24 Quando non c'erano gli abissi io fui partorita, quando non c'erano le sorgenti delle acque profonde.24 Les océans n’étaient pas là quand je suis née, pas une des fontaines d’où jaillissent les mers.
25 Prima che le montagne fossero piantate, prima delle colline io fui partorita;25 Les montagnes n’étaient pas apparues, pas de collines encore quand je fus enfantée,
26 ancora non aveva fatto la terra e le campagne e i primi elementi della terra.26 Yahvé n’avait pas fait la terre et la campagne, ni même la poussière primitive du monde.
27 Quando fissò il cielo, io ero là, quando stabilì il firmamento sopra la faccia dell'abisso.27 J’étais là quand il mit les cieux en place, quand il traça sur l’océan le cercle des terres,
28 Quando condensò le nuvole del cielo, quando chiuse le sorgenti dell'abisso.28 quand il mit d’office les nuées dans les hauteurs et régla au fond des mers le débit de leurs eaux,
29 Quando impose al mare la sua legge, che le acque non trasgredissero la sua parola; quando fissò i fondamenti della terra,29 quand il imposa à la mer ses frontières, une limite que ne franchiraient pas les flots. Alors qu’il posait les fondements de la terre,
30 io ero al suo fianco, come ordinatrice, io ero la sua delizia giorno per giorno, godendo alla sua presenza sempre,30 j’étais à ses côtés comme une enfant. J’étais, jour après jour, tout son plaisir, et sans cesse je jouais en sa présence.
31 godendo sul suolo della terra e mia delizia erano i figli dell'uomo.31 Je joue sur ce monde, sur la terre qu’il a faite, et mon grand plaisir, c’est d’être chez les fils d’Adam.
32 E ora, figli, ascoltatemi! Felici quelli che osservano le mie vie.32 Vous donc, mes fils, écoutez-moi: heureux ceux qui suivent mes chemins!
33 Ascoltate l'ammonimento e siate saggi, non lo trascurate!33 Accueillez ma discipline et devenez des sages, ne la méprisez pas!
34 Felice l'uomo che mi ascolta, vegliando alle mie porte ogni giorno, custodendone i battenti!34 Heureux celui qui m’écoute, qui chaque jour veille à ma porte et reste sur le seuil, en éveil.
35 Sì! Chi trova me, trova la vita, e incontrerà la benevolenza del Signore.35 Car celui qui me trouve a trouvé la vie, les faveurs de Yahvé viendront sur lui;
36 Ma chi mi offende, distrugge se stesso: tutti coloro che mi odiano, amano la morte!36 mais celui qui m’offense attente à sa vie, tous ceux qui me haïssent ont choisi la mort.”