1 Figlio mio, sii attento alla mia sapienza, al mio insegnamento tendi il tuo orecchio, | 1 Meu filho, atende à minha sabedoria, presta atenção à minha razão, |
2 per custodire consigli assennati e le tue labbra conservino la scienza. | 2 a fim de conservares o sentido das coisas e guardares a ciência em teus lábios. |
3 Veramente le labbra dell'estranea stillano miele, molle più dell'olio è il suo palato, | 3 Porque os lábios da mulher alheia destilam o mel; seu paladar é mais oleoso que o azeite. |
4 ma la sua fine è amara come assenzio, affilata come spada a doppio taglio. | 4 No fim, porém, é amarga como o absinto, aguda como a espada de dois gumes. |
5 I suoi piedi scendono alla morte, i suoi passi raggiungono gli inferi; | 5 Seus pés se encaminham para a morte, seus passos atingem a região dos mortos. |
6 non spiana il cammino della vita, i suoi sentieri vacillano, ma non lo sa. | 6 Longe de andarem pela vereda da vida, seus passos se extraviam, sem saber para onde. |
7 E ora, figlio mio, ascoltami, non allontanarti dai detti della mia bocca. | 7 Escutai-me, pois, meus filhos, não vos aparteis das palavras de minha boca. |
8 Allontana da lei il tuo cammino, non ti avvicinare alla porta della sua casa. | 8 Afasta dela teu caminho, não te aproximes da porta de sua casa, |
9 Perché tu non dia ad altri il tuo splendore, i tuoi anni a uomini spietati; | 9 para que não seja entregue a outros tua fortuna e tua vida a um homem cruel; |
10 perché non godano gli altri della tua forza, i tuoi guadagni non vadano nella casa di un estraneo, | 10 para que estranhos não se fartem de teus haveres e o fruto de teu trabalho não passe para a casa alheia; |
11 così che alla fine tu ruggisca, quando saranno consumati il tuo corpo e la tua carne. | 11 para que não gemas no fim, quando forem consumidas tuas carnes e teu corpo |
12 Allora tu dirai: "Ohimè! Ho odiato la disciplina, il mio cuore ha disprezzato il rimprovero; | 12 e tiveres que dizer: Por que odiei a disciplina, e meu coração desdenhou a correção? |
13 non ho ascoltato la voce dei miei maestri, ai miei insegnanti non ho teso l'orecchio. | 13 Por que não ouvi a voz de meus mestres, nem dei ouvido aos meus educadores? |
14 Un altro poco e sarei stato al colmo dell'infelicità in mezzo all'assemblea e alla comunità!". | 14 Por pouco eu chegaria ao cúmulo da desgraça no meio da assembléia do povo. |
15 Bevi l'acqua della tua cisterna, gli zampilli del tuo pozzo. | 15 Bebe a água do teu poço e das correntes de tua cisterna. |
16 Non scorrano fuori le tue fontane né sulle piazze i tuoi ruscelli. | 16 Derramar-se-ão tuas fontes por fora e teus arroios nas ruas? |
17 Siano per te soltanto, non per gli estranei insieme a te. | 17 Sejam eles para ti só, sem que os estranhos neles tomem parte. |
18 Sia benedetta la tua sorgente! Possa tu trovar la gioia nella donna della tua giovinezza, | 18 Seja bendita a tua fonte! Regozija-te com a mulher de tua juventude, |
19 amabile cerbiatta e gazzella deliziosa. I suoi seni ti inebrino in ogni tempo, dal suo amore tu sia sempre attratto. | 19 corça de amor, serva encantadora. Que sejas sempre embriagado com seus encantos e que seus amores te embriaguem sem cessar! |
20 Perché saresti attratto, figlio mio, da un'altra, stringeresti al seno un'altra donna? | 20 Por que hás de te enamorar de uma alheia e abraçar o seio de uma estranha? |
21 Davanti agli occhi del Signore le vie dell'uomo, tutti i suoi sentieri egli scruta. | 21 Pois o Senhor olha os caminhos dos homens e observa todas as suas veredas. |
22 Le sue colpe imprigionano l'empio, dalle funi dei suoi peccati è preso. | 22 O homem será preso por suas próprias faltas e ligado com as cadeias de seu pecado. |
23 Egli morrà, perché è senza disciplina, per l'eccesso della sua stoltezza perirà. | 23 Perecerá por falta de correção e se desviará pelo excesso de sua loucura. |