Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Proverbi 5


font
LA SACRA BIBBIALXX
1 Figlio mio, sii attento alla mia sapienza, al mio insegnamento tendi il tuo orecchio,1 υιε εμη σοφια προσεχε εμοις δε λογοις παραβαλλε σον ους
2 per custodire consigli assennati e le tue labbra conservino la scienza.2 ινα φυλαξης εννοιαν αγαθην αισθησιν δε εμων χειλεων εντελλομαι σοι
3 Veramente le labbra dell'estranea stillano miele, molle più dell'olio è il suo palato,3 μη προσεχε φαυλη γυναικι μελι γαρ αποσταζει απο χειλεων γυναικος πορνης η προς καιρον λιπαινει σον φαρυγγα
4 ma la sua fine è amara come assenzio, affilata come spada a doppio taglio.4 υστερον μεντοι πικροτερον χολης ευρησεις και ηκονημενον μαλλον μαχαιρας διστομου
5 I suoi piedi scendono alla morte, i suoi passi raggiungono gli inferi;5 της γαρ αφροσυνης οι ποδες καταγουσιν τους χρωμενους αυτη μετα θανατου εις τον αδην τα δε ιχνη αυτης ουκ ερειδεται
6 non spiana il cammino della vita, i suoi sentieri vacillano, ma non lo sa.6 οδους γαρ ζωης ουκ επερχεται σφαλεραι δε αι τροχιαι αυτης και ουκ ευγνωστοι
7 E ora, figlio mio, ascoltami, non allontanarti dai detti della mia bocca.7 νυν ουν υιε ακουε μου και μη ακυρους ποιησης εμους λογους
8 Allontana da lei il tuo cammino, non ti avvicinare alla porta della sua casa.8 μακραν ποιησον απ' αυτης σην οδον μη εγγισης προς θυραις οικων αυτης
9 Perché tu non dia ad altri il tuo splendore, i tuoi anni a uomini spietati;9 ινα μη προη αλλοις ζωην σου και σον βιον ανελεημοσιν
10 perché non godano gli altri della tua forza, i tuoi guadagni non vadano nella casa di un estraneo,10 ινα μη πλησθωσιν αλλοτριοι σης ισχυος οι δε σοι πονοι εις οικους αλλοτριων εισελθωσιν
11 così che alla fine tu ruggisca, quando saranno consumati il tuo corpo e la tua carne.11 και μεταμεληθηση επ' εσχατων ηνικα αν κατατριβωσιν σαρκες σωματος σου
12 Allora tu dirai: "Ohimè! Ho odiato la disciplina, il mio cuore ha disprezzato il rimprovero;12 και ερεις πως εμισησα παιδειαν και ελεγχους εξεκλινεν η καρδια μου
13 non ho ascoltato la voce dei miei maestri, ai miei insegnanti non ho teso l'orecchio.13 ουκ ηκουον φωνην παιδευοντος με και διδασκοντος με ουδε παρεβαλλον το ους μου
14 Un altro poco e sarei stato al colmo dell'infelicità in mezzo all'assemblea e alla comunità!".14 παρ' ολιγον εγενομην εν παντι κακω εν μεσω εκκλησιας και συναγωγης
15 Bevi l'acqua della tua cisterna, gli zampilli del tuo pozzo.15 πινε υδατα απο σων αγγειων και απο σων φρεατων πηγης
16 Non scorrano fuori le tue fontane né sulle piazze i tuoi ruscelli.16 μη υπερεκχεισθω σοι τα υδατα εκ της σης πηγης εις δε σας πλατειας διαπορευεσθω τα σα υδατα
17 Siano per te soltanto, non per gli estranei insieme a te.17 εστω σοι μονω υπαρχοντα και μηδεις αλλοτριος μετασχετω σοι
18 Sia benedetta la tua sorgente! Possa tu trovar la gioia nella donna della tua giovinezza,18 η πηγη σου του υδατος εστω σοι ιδια και συνευφραινου μετα γυναικος της εκ νεοτητος σου
19 amabile cerbiatta e gazzella deliziosa. I suoi seni ti inebrino in ogni tempo, dal suo amore tu sia sempre attratto.19 ελαφος φιλιας και πωλος σων χαριτων ομιλειτω σοι η δε ιδια ηγεισθω σου και συνεστω σοι εν παντι καιρω εν γαρ τη ταυτης φιλια συμπεριφερομενος πολλοστος εση
20 Perché saresti attratto, figlio mio, da un'altra, stringeresti al seno un'altra donna?20 μη πολυς ισθι προς αλλοτριαν μηδε συνεχου αγκαλαις της μη ιδιας
21 Davanti agli occhi del Signore le vie dell'uomo, tutti i suoi sentieri egli scruta.21 ενωπιον γαρ εισιν των του θεου οφθαλμων οδοι ανδρος εις δε πασας τας τροχιας αυτου σκοπευει
22 Le sue colpe imprigionano l'empio, dalle funi dei suoi peccati è preso.22 παρανομιαι ανδρα αγρευουσιν σειραις δε των εαυτου αμαρτιων εκαστος σφιγγεται
23 Egli morrà, perché è senza disciplina, per l'eccesso della sua stoltezza perirà.23 ουτος τελευτα μετα απαιδευτων εκ δε πληθους της εαυτου βιοτητος εξερριφη και απωλετο δι' αφροσυνην