Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Proverbi 15


font
LA SACRA BIBBIABIBLES DES PEUPLES
1 Una risposta gentile allontana la collera, una parola pungente fa crescere l'ira.1 Une réponse aimable calme la fureur, une parole blessante fait monter la colère.
2 La lingua dei saggi produce la scienza, la bocca degli stolti produce stoltezza.2 Les paroles des sages répandent le savoir, tandis que la bouche des sots déborde de folie.
3 Gli occhi del Signore sono in ogni luogo per osservare buoni e cattivi.3 Les yeux de Yahvé sont en tout lieu, ils observent les méchants et les bons.
4 Una lingua benevola è un albero di vita, una lingua perversa distrugge lo spirito.4 Les paroles apaisantes sont un arbre de vie; la langue perverse brise les énergies.
5 Lo stolto disprezza la correzione di suo padre, chi apprezza il rimprovero è saggio.5 Le sot méprise la correction de son père, c’est de l’intelligence que de tenir compte des avis.
6 Nella casa del giusto c'è molta ricchezza, nei proventi dell'empio c'è insicurezza.6 Il y a bien des richesses dans la maison du juste, et bien des problèmes dans les revenus du méchant.
7 Le labbra del giusto diffondono la scienza, ma non così il cuore degli stolti.7 Les paroles des sages propagent le savoir; tout autre est le cœur des sots.
8 Il sacrificio degli empi è abominio al Signore, della preghiera dei retti egli si compiace.8 Yahvé a horreur du sacrifice des méchants, mais il accueille avec joie la prière des justes.
9 Obbrobrio per il Signore è la via del peccatore, egli ama chi cerca la giustizia.9 Yahvé déteste ceux qui se conduisent mal, mais il aime celui qui recherche le bien.
10 Correzione severa a chi abbandona il sentiero, chi odia il rimprovero, muore.10 Une punition sévère attend celui qui sort du chemin; s’il refuse la correction, il mourra.
11 Inferi e abisso sono davanti al Signore, quanto più i cuori degli uomini!11 Le monde infernal et la mort sont à nu devant Yahvé, combien plus le cœur des fils d’Adam!
12 L'insolente non ama chi lo ammonisce, egli non vuol frequentare i sapienti.12 Le moqueur n’aime pas qu’on le reprenne, c’est pourquoi il évite la compagnie des sages.
13 Un cuore gioioso distende la faccia, nella tristezza del cuore si deprime lo spirito.13 Cœur joyeux, visage illuminé; cœur en peine, esprit abattu.
14 Un cuore intelligente cerca la scienza, la bocca degli stolti si pasce di stoltezza.14 L’intelligent est en recherche du savoir, la bouche des sots ressasse leurs folies.
15 Tutti i giorni del misero sono cattivi, per un cuore contento è sempre una festa.15 Pour le malheureux tous les jours sont mauvais, qui a le cœur joyeux est toujours en fête.
16 Un po' di felicità nel timore del Signore val più di un grande tesoro con l'inquietudine.16 Qui craint Yahvé, le peu qu’il a vaut mieux qu’un trésor qui ne laisse pas en paix.
17 Val più una porzione di legumi dove c'è amore che un bue grasso dove c'è l'odio.17 Le plat de légumes, là où l’on s’aime, est meilleur qu’un bœuf gras avec la mésentente.
18 Un uomo irascibile suscita contese, l'uomo paziente smorza le liti.18 L’homme colérique provoque les disputes, qui est lent à la colère ramène le calme.
19 La strada del pigro è come una siepe spinosa, il sentiero dei retti invece è scorrevole.19 Le chemin du paresseux est coupé de ronces, le sentier des actifs est comme une route.
20 Un figlio sapiente allieta il padre, l'uomo stolto disprezza sua madre.20 Un fils sage sera la joie de son père, le sot fera la honte de sa mère.
21 La stoltezza allieta chi è privo di senno, chi è intelligente va dritto per la sua strada.21 Qui a la sagesse, c’est lui qui est intelligent.
22 I progetti vanno all'aria per mancanza di discussione, si realizzano quando molti discutono.22 Faute de réflexion les projets échouent; ils réussiront si on a les a bien mûris.
23 E' una gioia per l'uomo una risposta della sua bocca; una parola a suo tempo com'è deliziosa!23 Heureux celui qui a la bonne réponse, quelle bonne chose qu’une réponse qui tombe à pic!
24 C'è un sentiero di vita, in alto, per il saggio, perché si allontani dagli inferi in basso.24 L’homme sensé monte le chemin de vie, il se garde de la descente au séjour des morts.
25 Il Signore abbatte la casa dei superbi, consolida invece il confine della vedova.25 Yahvé renverse la maison des orgueilleux, mais il protège l’enclos de la veuve.
26 Il Signore detesta i disegni malvagi, invece sono pure le parole benevole.26 Yahvé déteste les projets pervers, la pureté qu’il attend, ce sont les paroles bienveillantes.
27 Sconvolge la sua casa chi ammassa rapine, chi disprezza i regali avrà la vita.27 Qui court après l’argent démonte sa maison, qui ne se laisse pas acheter vivra.
28 Il cuore del giusto riflette alle sue risposte, la bocca degli empi vomita malvagità.28 L’homme droit réfléchit avant de répondre, la méchanceté sort toute seule de la bouche des mauvais.
29 Il Signore sta lontano dagli empi, ascolta invece la preghiera dei giusti.29 Yahvé se tient à l’écart des méchants, mais il écoute la prière des justes.
30 Uno sguardo lucente dà gioia al cuore, una buona notizia ingrassa le ossa.30 Un regard bienveillant réjouit le cœur, une bonne nouvelle redonne des forces.
31 L'orecchio che ascolta l'ammonizione di vita avrà dimora in mezzo ai sapienti.31 Qui tend l’oreille aux avis salutaires aura sa place parmi les sages.
32 Chi rigetta la correzione disprezza se stesso, ma chi ascolta il rimprovero acquista senno.32 Qui méprise la correction se fait tort à soi-même, qui écoute les avis forme son jugement.
33 Il timore del Signore è saggia disciplina e prima della gloria c'è l'umiltà.33 La crainte de Yahvé est l’école de la sagesse; avant la gloire il faut l’humilité.