Salmi 9
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| LA SACRA BIBBIA | Біблія |
|---|---|
| 1 Al maestro di coro. Secondo "La morte del figlio". Salmo. Di Davide. | 1 Провідникові хору. На мелодію «Мут лаббен». |
| 2 Ti voglio lodare, o Signore, con tutto il mio cuore; voglio cantare tutte le tue gesta; | 2 Славитиму тебе, о Господи, усім моїм серцем, розповім про всі чуда твої. |
| 3 voglio rallegrarmi ed esultare; voglio cantare il tuo nome, o Eccelso. | 3 Я буду радуватися й веселитися з-за тебе, оспівуватиму ім’я твоє, Всевишній. |
| 4 Sconfitti, i miei nemici inciampavano e si dileguavano dal tuo cospetto. | 4 Бо вороги мої назад повернулись, спіткнулися, зникли з-перед лиця твого. |
| 5 Poiché hai preso la mia causa e il mio giudizio; ti sei assiso sul tuo trono, tu, giusto giudice. | 5 Бо ти взяв в оборону мій суд і мою справу, возсівши на престолі. Суддя справедливий. |
| 6 Hai minacciato le genti, hai annientato gli empi, cancellando il loro nome in eterno e per sempre. | 6 Скартав єси народи, знищив нечестивця, їхнє ім’я стер ти навік-віки. |
| 7 Sono periti i miei nemici, rovine sempiterne sono diventate le città che hai raso al suolo. | 7 Ворог охляв, руїна його вічна; ти міста понищив: пам’ять по них пропала. |
| 8 Ecco: il Signore, che siede per sempre, per il giudizio ha eretto il suo trono. | 8 А Господь повік перебуває, він свій престол поставив для суду. |
| 9 E' lui che giudica il mondo con giustizia, che governa i popoli con equità. | 9 І правдою судитиме вселенну, і народи розсудить справедливо. |
| 10 Una rocca sia il Signore per l'oppresso, una rocca in tempi d'angustia; | 10 Пригнобленому Господь буде захистом, і пристановищем у час скрути. |
| 11 si rifugino in te quanti conoscono il tuo nome. Poiché non hai mai abbandonato, o Signore, coloro che ti cercano. | 11 І уповатимуть на тебе, хто знає твоє ім’я, бо ти, о Господи, не покидаєш тих, що тебе шукають. |
| 12 Cantate al Signore che dimora in Sion, fra i popoli annunziate le sue gesta; | 12 Співайте Господеві, що сидить на Сіоні, звіщайте між народами діла його величні. |
| 13 poiché ha cura di quelli che piangono, si ricorda del loro lamento, non dimentica il grido dei miseri. | 13 Бо месник крови їх пам’ятає, і не забув він крику вбогих. |
| 14 Il Signore ha avuto pietà di me, il suo sguardo ha rivolto sulla mia afflizione, che mi hanno inflitto quelli che mi odiano; egli mi strappa dalle porte della morte. | 14 Помилуй мене, Господи; зглянься над лихом, що завдають мені мої ненависники, ти, що мене рятуєш від брам смерти, |
| 15 Per questo narrerò tutte le sue lodi alle porte della figlia di Sion. Per questo esulterò della tua salvezza. | 15 щоб я оповістив усю твою хвалу в брамі доньки Сіону і тішився твоїм спасінням. |
| 16 Sprofondarono le genti nella fossa che fecero, nella rete che tesero s'impigliò il loro piede. | 16 Народи провалилися в яму, що самі зробили; у сіті, що порозставляли, запуталась нога їх. |
| 17 Si rese noto il Signore per il giudizio che egli fece, nell'operato delle sue mani incappò il malvagio. | 17 Господь явив себе, суд учинив; у творі рук своїх заплутався безбожник. |
| 18 Scendano i malvagi negli inferi, tutte le genti dimentiche di Dio. | 18 Нехай безбожники зійдуть до Шеолу, усі ті народи, що забули Бога. |
| 19 Poiché non si scorda del misero per sempre, non perisce in eterno l'attesa dei poveri. | 19 Бож не назавжди буде забутий бідний, не пропаде навік надія вбогих. |
| 20 Sorgi, o Signore, perché l'uomo non si esalti; al tuo cospetto siano giudicate le genti. | 20 Встань, Господи, щоб не подолав смертний; нехай народи на суд перед тобою стануть. |
| 21 Il tuo terrore, o Signore, poni su di loro. Sappiano le genti che sono esseri umani. | 21 Нажени, Господи, страх на них, щоб народи знали, що вони — люди. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ