SCRUTATIO

Sabato, 8 novembre 2025 - San Goffredo ( Letture di oggi)

Salmi 45


font
LA SACRA BIBBIABiblia Tysiąclecia
1 Al maestro di coro. Su "I gigli". Dei figli di Core. Epitalamio.1 Kierownikowi chóru. Na melodię: Lilie... Synów Koracha. Pieśń pouczająca. Pieśń miłosna.
2 Modula il mio cuore un piacevole motivo, al re declamo il mio poema. Stilo d'abile scriba sia la mia lingua.2 Z mego serca tryska piękne słowo: utwór mój głoszę dla króla; mój język jest jak rylec biegłego pisarza.
3 Il più bello sei tu fra i figli dell'uomo, sparsa è la grazia sulle tue labbra. Per questo Dio t'ha benedetto in eterno.3 Tyś najpiękniejszy z synów ludzkich, wdzięk rozlał się na twoich wargach: przeto pobłogosławił tobie Bóg na wieki.
4 Cingi ai fianchi la tua spada, o eroe; rivèstiti di maestà e di decoro4 Bohaterze, przypasz do biodra swój miecz, swą chlubę i ozdobę!
5 e avanza con successo. Sali sul carro per la causa della verità, della mansuetudine, della giustizia. Cose stupende t'insegni la tua destra.5 Szczęśliwie wstąp na rydwan w obronie wiary, pokory i sprawiedliwości, a prawica twoja niech ci wskaże wielkie czyny!
6 Ben appuntite sono le tue frecce, cadono i popoli sotto di te, esse penetrano nel cuore dei nemici del re.6 Strzały twoje są ostre - ludy poddają się tobie - trafiają w serce wrogów króla.
7 In eterno e per sempre sta il tuo trono, o Dio. Scettro d'equità è lo scettro del tuo regno.7 Tron Twój, o Boże, trwa wiecznie, berło Twego królestwa - berło sprawiedliwe.
8 Hai amato la giustizia, hai odiato l'iniquità, per questo ti ha unto Dio, il tuo Dio, con olio di letizia a preferenza dei tuoi pari.8 Miłujesz sprawiedliwość, wstrętna ci nieprawość, dlatego Bóg, twój Bóg, namaścił ciebie olejkiem radości hojniej niż równych ci losem;
9 Mirra, aloè e cassia profumano tutti i tuoi vestiti. Dai palazzi d'avorio corde d'arpa t'allietano.9 wszystkie twoje szaty pachną mirrą, aloesem; płynący z pałaców z kości słoniowej dźwięk lutni raduje ciebie.
10 Una figlia di re a te viene incontro qual regina alla tua destra, in oro di Ofir.10 Córki królewskie wychodzą ci na spotkanie, królowa w złocie z Ofiru stoi po twojej prawicy.
11 Ascolta, o figlia, e vedi; protendi il tuo orecchio e dimentica il tuo popolo e la casa di tuo padre.11 Posłuchaj, córko, spójrz i nakłoń ucha, zapomnij o twym narodzie, o domu twego ojca!
12 Piaccia al re la tua bellezza; poiché egli è il tuo signore: rendigli omaggio.12 Król pragnie twojej piękności: on jest twym panem; oddaj mu pokłon!
13 La figlia di Tiro viene con doni; il tuo volto ricercano i più ricchi del popolo.13 I córa Tyru nadchodzi z darami; możni narodów szukają twych względów.
14 Tutta splendore è nell'interno la figlia regale: tessuto in oro è il suo vestito,14 Cała pełna chwały wchodzi córa królewska; złotogłów jej odzieniem.
15 in vesti variopinte è condotta al re. Le vergini sue compagne son fatte venire al suo seguito.15 W szacie wzorzystej wiodą ją do króla; za nią dziewice, jej druhny, wprowadzają do ciebie.
16 Sono introdotte con gioia e letizia, esse entrano nel palazzo regale.16 Przywodzą je z radością i z uniesieniem, przyprowadzają do pałacu króla.
17 In luogo dei tuoi padri ci saranno i tuoi figli che porrai quali prìncipi su tutta la terra.17 Niech twoi synowie zajmą miejsce twych ojców; ustanów ich książętami po całej ziemi!
18 Il tuo nome vorrei far ricordare di generazione in generazione. Per questo ti loderanno i popoli in eterno e per sempre.18 Przez wszystkie pokolenia upamiętnię twe imię; dlatego po wiek wieków sławić cię będą narody.