Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Salmi 45


font
LA SACRA BIBBIANEW JERUSALEM
1 Al maestro di coro. Su "I gigli". Dei figli di Core. Epitalamio.1 [For the choirmaster Tune: 'Lilies . . .' Of the sons of Korah Poem Love song] My heart is stirred by anoble theme, I address my poem to the king, my tongue the pen of an expert scribe.
2 Modula il mio cuore un piacevole motivo, al re declamo il mio poema. Stilo d'abile scriba sia la mia lingua.2 Of al men you are the most handsome, gracefulness is a dew upon your lips, for God has blessed youfor ever.
3 Il più bello sei tu fra i figli dell'uomo, sparsa è la grazia sulle tue labbra. Per questo Dio t'ha benedetto in eterno.3 Warrior, strap your sword at your side, in your majesty and splendour advance,
4 Cingi ai fianchi la tua spada, o eroe; rivèstiti di maestà e di decoro4 ride on in the cause of truth, gentleness and uprightness. Stretch the bowstring tight, lending terror toyour right hand.
5 e avanza con successo. Sali sul carro per la causa della verità, della mansuetudine, della giustizia. Cose stupende t'insegni la tua destra.5 Your arrows are sharp, nations lie at your mercy, the king's enemies lose heart.
6 Ben appuntite sono le tue frecce, cadono i popoli sotto di te, esse penetrano nel cuore dei nemici del re.6 Your throne is from God, for ever and ever, the sceptre of your kingship a sceptre of justice,
7 In eterno e per sempre sta il tuo trono, o Dio. Scettro d'equità è lo scettro del tuo regno.7 you love uprightness and detest evil. This is why God, your God, has anointed you with oil ofgladness, as none of your rivals,
8 Hai amato la giustizia, hai odiato l'iniquità, per questo ti ha unto Dio, il tuo Dio, con olio di letizia a preferenza dei tuoi pari.8 your robes al myrrh and aloes. From palaces of ivory, harps bring you joy,
9 Mirra, aloè e cassia profumano tutti i tuoi vestiti. Dai palazzi d'avorio corde d'arpa t'allietano.9 in your retinue are daughters of kings, the consort at your right hand in gold of Ophir.
10 Una figlia di re a te viene incontro qual regina alla tua destra, in oro di Ofir.10 Listen, my daughter, attend to my words and hear; forget your own nation and your ancestral home,
11 Ascolta, o figlia, e vedi; protendi il tuo orecchio e dimentica il tuo popolo e la casa di tuo padre.11 then the king will fal in love with your beauty; he is your lord, bow down before him.
12 Piaccia al re la tua bellezza; poiché egli è il tuo signore: rendigli omaggio.12 The daughter of Tyre wil court your favour with gifts, and the richest of peoples
13 La figlia di Tiro viene con doni; il tuo volto ricercano i più ricchi del popolo.13 with jewels set in gold. Clothed
14 Tutta splendore è nell'interno la figlia regale: tessuto in oro è il suo vestito,14 in brocade, the king's daughter is led within to the king with the maidens of her retinue; hercompanions are brought to her,
15 in vesti variopinte è condotta al re. Le vergini sue compagne son fatte venire al suo seguito.15 they enter the king's palace with joy and rejoicing.
16 Sono introdotte con gioia e letizia, esse entrano nel palazzo regale.16 Instead of your ancestors you will have sons; you wil make them rulers over the whole world.
17 In luogo dei tuoi padri ci saranno i tuoi figli che porrai quali prìncipi su tutta la terra.17 I wil make your name endure from generation to generation, so nations will sing your praise for everand ever.
18 Il tuo nome vorrei far ricordare di generazione in generazione. Per questo ti loderanno i popoli in eterno e per sempre.