Salmi 31
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | BIBLIA |
---|---|
1 Al maestro di coro. Salmo. Di Davide. | 1 Del maestro de coro. Salmo. De David. |
2 In te, o Signore, mi rifugio: che non sia confuso per sempre: scampami nella tua giustizia. | 2 En ti, Yahveh, me cobijo, ¡oh, no sea confundido jamás! ¡Recóbrame por tu justicia, líbrame, |
3 Protendi verso di me il tuo orecchio: vieni presto a liberarmi; sii per me rocca di scampo, rifugio inaccessibile per la mia salvezza. | 3 tiende hacia mí tu oído, date prisa! Sé para mí una roca de refugio, alcázar fuerte que me salve; |
4 Sì, mia rupe e mia rocca sei tu; per riguardo al tuo nome tu mi guiderai e al riposo mi condurrai. | 4 pues mi roca eres tú, mi fortaleza, y, por tu nombre, me guías y diriges. |
5 Mi trarrai dalla rete che per me hanno nascosta, poiché tu sei il mio rifugio: | 5 Sácame de la red que me han tendido, que tú eres mi refugio; |
6 nelle tue mani affido il mio spirito; riscattami, o Signore, Dio fedele. | 6 en tus manos mi espíritu encomiendo, tú, Yahveh, me rescatas. Dios de verdad, |
7 Ho in odio quanti seguono la vanità degli idoli, ho posto invece la mia fiducia nel Signore. | 7 tú detestas a los que veneran vanos ídolos; mas yo en Yahveh confío: |
8 Voglio gioire ed esultare nella tua misericordia, con la quale avrai guardato alla mia afflizione e avrai compreso le angustie dell'anima mia, | 8 ¡exulte yo y en tu amor me regocije! Tú que has visto mi miseria, y has conocido las angustias de mi alma, |
9 non consegnandomi nella mano del nemico, ma ponendo al sicuro i miei piedi. | 9 no me has entregado en manos del enemigo, y has puesto mis pies en campo abierto. |
10 Abbi pietà di me, o Signore, poiché l'angustia mi stringe: s'è spento nel dolore il mio occhio, l'anima mia con tutte le mie viscere. | 10 Tenme piedad, Yahveh, que en angustias estoy. De tedio se corroen mis ojos, mi alma, mis entrañas. |
11 Sì, consunta nella tristezza è la mia vita, è abbattuto nell'afflizione il mio vigore, e disfatte sono le mie ossa. | 11 Pues mi vida se consume en aflicción, y en suspiros mis años; sucumbe mi vigor a la miseria, mis huesos se corroen. |
12 Son diventato un ludibrio per tutti quelli che mi opprimono, una calamità per i miei vicini, un terrore per i miei conoscenti: quanti nella strada m'han visto sono fuggiti lontano da me. | 12 De todos mis opresores me he hecho el oprobio; asco soy de mis vecinos, espanto de mis familiares. Los que me ven en la calle huyen lejos de mí; |
13 Sono tutto raggrinzito come un morto, senza vita, come un oggetto consunto. | 13 dejado estoy de la memoria como un muerto, como un objeto de desecho. |
14 Sì, ho udito la diffamazione di molti, terrore da ogni parte! quando uniti contro di me tennero consiglio e deliberarono la rovina dell'anima mia. | 14 Escucho las calumnias de la turba, terror por todos lados, mientras se aúnan contra mí en conjura, tratando de quitarme la vida. |
15 Ma io in te confido, o Signore; lo confermo: il mio Dio sei tu: | 15 Mas yo confío en ti, Yahveh, me digo: «¡Tú eres mi Dios!» |
16 nelle tue mani stanno le mie sorti; liberami dal potere dei miei nemici e da coloro che m'inseguono. | 16 Está en tus manos mi destino, líbrame de las manos de mis enemigos y perseguidores; |
17 Fa' che il tuo volto risplenda sul tuo servo; salvami per la tua misericordia. | 17 haz que alumbre a tu siervo tu semblante, ¡sálvame, por tu amor! |
18 O Signore, che io non rimanga confuso, avendoti invocato! I malvagi invece siano confusi, precipitati negli inferi. | 18 Yahveh, no haya confusión para mí, que te invoco, ¡confusión sólo para los impíos; que bajen en silencio al seol, |
19 Ammutoliscano le labbra di menzogna che con superbia e arroganza proferiscono contro il giusto parole insolenti. | 19 enmudezcan los labios mentirosos que hablan con insolencia contra el justo, con orgullo y desprecio! |
20 Quanto è grande, Signore, la tua bontà che hai posto in riserbo per quelli che ti temono, che hai preparato per coloro che si rifugiano in te! | 20 ¡Qué grande es tu bondad, Yahveh! Tú la reservas para los que te temen, se la brindas a los que a ti se acogen, ante los hijos de Adán. |
21 Tu li nascondi all'ombra del tuo volto, al riparo dai lacci dell'uomo; li preservi nella tenda dalla morsa di lingue malevoli. | 21 Tú los escondes en el secreto de tu rostro, lejos de las intrigas de los hombres; bajo techo los pones a cubierto de la querella de las lenguas. |
22 Benedetto sia il Signore, poiché su di me fa risplendere la sua misericordia nella città fortificata; | 22 ¡Bendito sea Yahveh que me ha brindado maravillas de amor (en ciudad fortificada)! |
23 infatti io dicevo nella mia costernazione: "Sono allontanato dal tuo cospetto"; invece, quando t'invocavo, hai dato ascolto alla voce delle mie suppliche. | 23 ¡Y yo que decía en mi inquietud: «Estoy dejado de tus ojos!» Mas tú oías la voz de mis plegarias, cuando clamaba a ti. |
24 Amate il Signore, voi tutti suoi devoti; il Signore difende i suoi fedeli e ripaga in abbondanza chi agisce con superbia. | 24 Amad a Yahveh, todos sus amigos; a los fieles protege Yahveh, pero devuelve muy sobrado al que obra por orgullo. |
25 Orsù, si rinfranchi il vostro cuore, voi tutti che sperate nel Signore. | 25 ¡Valor, que vuestro corazón se afirme, vosotros todos que esperáis en Yahveh! |