Scrutatio

Venerdi, 10 maggio 2024 - San Giobbe ( Letture di oggi)

Salmi 18


font
LA SACRA BIBBIAKING JAMES BIBLE
1 Al maestro di coro. Del servo del Signore Davide, il quale pronunciò al Signore le parole di questo canto nel giorno in cui lo liberò dalla mano dei suoi nemici e dal potere degli inferi,1 I will love thee, O LORD, my strength.
2 dicendo: Ti esalto, o Signore, mia forza,2 The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my strength, in whom I will trust; my buckler, and the horn of my salvation, and my high tower.
3 Signore, mia roccia, mia fortezza, mio scampo; mio Dio, mia rupe di rifugio; mio scudo, potenza di mia salvezza,3 I will call upon the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
4 degno di ogni lode. Ho invocato il Signore e sono salvo dai miei nemici.4 The sorrows of death compassed me, and the floods of ungodly men made me afraid.
5 Flutti mortali mi circondarono, torrenti esiziali mi travolsero,5 The sorrows of hell compassed me about: the snares of death prevented me.
6 mi avvolsero vincoli infernali, mi avvinsero lacci di morte.6 In my distress I called upon the LORD, and cried unto my God: he heard my voice out of his temple, and my cry came before him, even into his ears.
7 Nella mia angoscia invocai il Signore, al mio Dio gridai aiuto; la mia voce udì dal suo tempio, giunse il mio grido alle sue orecchie.7 Then the earth shook and trembled; the foundations also of the hills moved and were shaken, because he was wroth.
8 Allora vacillò la terra e sussultò; le basi dei monti tremarono, vacillarono allo scoppio della sua ira.8 There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
9 Salì fumo dalle sue narici, fuoco divorante dalla sua bocca, carboni fiammeggianti dalla sua persona.9 He bowed the heavens also, and came down: and darkness was under his feet.
10 Allora piegò i cieli e discese, con una nube sotto i suoi piedi;10 And he rode upon a cherub, and did fly: yea, he did fly upon the wings of the wind.
11 salì sopra un cherubino e volò, librandosi su ali spiegate.11 He made darkness his secret place; his pavilion round about him were dark waters and thick clouds of the skies.
12 Pose le tenebre quale velo all'intorno, fece sua tenda l'oscurità delle acque.12 At the brightness that was before him his thick clouds passed, hail stones and coals of fire.
13 Dallo splendore della sua presenza si sprigionava grandine con carboni di fuoco.13 The LORD also thundered in the heavens, and the Highest gave his voice; hail stones and coals of fire.
14 Il Signore tuonò dal cielo, l'Altissimo emise la sua voce;14 Yea, he sent out his arrows, and scattered them; and he shot out lightnings, and discomfited them.
15 scagliò le sue frecce e li disperse, moltiplicò i suoi lampi e li sbaragliò.15 Then the channels of waters were seen, and the foundations of the world were discovered at thy rebuke, O LORD, at the blast of the breath of thy nostrils.
16 E apparvero le profondità del mare, si scoprirono le fondamenta del mondo, alla tua minaccia, o Signore, al soffio dell'alito delle tue narici.16 He sent from above, he took me, he drew me out of many waters.
17 Stese la sua mano e mi prese, mi trasse fuori dalle acque profonde,17 He delivered me from my strong enemy, and from them which hated me: for they were too strong for me.
18 mi liberò dai miei nemici benché assai più potenti, da quelli che m'odiavano benché più forti di me.18 They prevented me in the day of my calamity: but the LORD was my stay.
19 Mi affrontarono nel giorno della mia sventura, ma il Signore divenne per me un sostegno.19 He brought me forth also into a large place; he delivered me, because he delighted in me.
20 Mi fece uscire al largo, mi trasse in salvo poiché mi vuol bene.20 The LORD rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
21 Mi ha trattato il Signore secondo la mia giustizia, secondo la purezza delle mie mani mi ha ripagato.21 For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
22 Sì, ho osservato le vie del Signore e non mi sono allontanato dal mio Dio.22 For all his judgments were before me, and I did not put away his statutes from me.
23 Sì, tutte le sue leggi sono dinanzi a me, i suoi decreti non ho rimosso da me.23 I was also upright before him, and I kept myself from mine iniquity.
24 Retto sono stato con lui e mi sono custodito da ogni mia colpa.24 Therefore hath the LORD recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.
25 Il Signore mi ha ripagato secondo la mia giustizia, essendo pure le mie mani davanti ai suoi occhi.25 With the merciful thou wilt shew thyself merciful; with an upright man thou wilt shew thyself upright;
26 Con l'uomo pietoso ti fai pietoso, con l'uomo retto ti mostri retto,26 With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the froward thou wilt shew thyself froward.
27 con chi è puro agisci da puro, con chi è perverso ti fai guardingo.27 For thou wilt save the afflicted people; but wilt bring down high looks.
28 Sì, tu un popolo umile poni in salvo e occhi superbi esponi al disprezzo.28 For thou wilt light my candle: the LORD my God will enlighten my darkness.
29 Sì, tu sei la mia lucerna, o Signore, il mio Dio che dà luce alla mia oscurità.29 For by thee I have run through a troop; and by my God have I leaped over a wall.
30 Sì, con te sono pieno di forza quando vado all'assalto; con il mio Dio do la scalata a qualunque muraglia.30 As for God, his way is perfect: the word of the LORD is tried: he is a buckler to all those that trust in him.
31 La via di Dio è integra, la parola del Signore è sicura; uno scudo egli è per quanti si rifugiano in lui.31 For who is God save the LORD? or who is a rock save our God?
32 Poiché chi è Dio all'infuori del Signore e chi è una rupe all'infuori del nostro Dio?32 It is God that girdeth me with strength, and maketh my way perfect.
33 Dio mi cinse di forza e rese piana la mia via,33 He maketh my feet like hinds' feet, and setteth me upon my high places.
34 rese i miei piedi come di cerve e sopra le alture mi fa stare sicuro;34 He teacheth my hands to war, so that a bow of steel is broken by mine arms.
35 le mie mani addestrò alla guerra e le mie braccia a tirar l'arco di bronzo.35 Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy right hand hath holden me up, and thy gentleness hath made me great.
36 Hai dato a me il tuo scudo di salvezza; con la tua destra sei stato il mio sostegno moltiplicando su di me la tua benignità.36 Thou hast enlarged my steps under me, that my feet did not slip.
37 Hai fatto largo ai miei passi sotto di me e i miei talloni non hanno ceduto.37 I have pursued mine enemies, and overtaken them: neither did I turn again till they were consumed.
38 Inseguivo i miei nemici e li raggiungevo e non mi voltavo senz'averli annientati;38 I have wounded them that they were not able to rise: they are fallen under my feet.
39 li abbattevo e non potevano rialzarsi, essi cadevano sotto i miei piedi;39 For thou hast girded me with strength unto the battle: thou hast subdued under me those that rose up against me.
40 mi cingevi di forza per la battaglia, sotto di me piegavi i miei avversari;40 Thou hast also given me the necks of mine enemies; that I might destroy them that hate me.
41 ai miei nemici mi ponevi alle spalle, quanti mi odiavano io li sterminai.41 They cried, but there was none to save them: even unto the LORD, but he answered them not.
42 Al loro grido d'aiuto nessuno rispose, gridarono al Signore e non li esaudì;42 Then did I beat them small as the dust before the wind: I did cast them out as the dirt in the streets.
43 li disperdevo come polvere del suolo, come fango delle strade io li calpestavo.43 Thou hast delivered me from the strivings of the people; and thou hast made me the head of the heathen: a people whom I have not known shall serve me.
44 Da contese di popolo mi hai liberato, mi hai posto a capo delle nazioni. Popoli che non conoscevo sono diventati miei sudditi.44 As soon as they hear of me, they shall obey me: the strangers shall submit themselves unto me.
45 All'udir d'orecchio essi mi obbediscono, gli stranieri si inchinano davanti a me;45 The strangers shall fade away, and be afraid out of their close places.
46 cadono esausti i popoli stranieri, escono trepidanti dai loro rifugi.46 The LORD liveth; and blessed be my rock; and let the God of my salvation be exalted.
47 Viva il Signore e benedetta la mia rupe, sia esaltato il Dio del mio soccorso,47 It is God that avengeth me, and subdueth the people under me.
48 il Dio che mi ha dato vittoria e sotto di me ha soggiogato i popoli.48 He delivereth me from mine enemies: yea, thou liftest me up above those that rise up against me: thou hast delivered me from the violent man.
49 Mi ha liberato da rabbiosi nemici, mi ha esaltato sui miei avversari, mi ha sottratto a uomini violenti.49 Therefore will I give thanks unto thee, O LORD, among the heathen, and sing praises unto thy name.
50 Per questo ti lodo, o Signore, fra i popoli, voglio celebrare con canto il tuo nome.50 Great deliverance giveth he to his king; and sheweth mercy to his anointed, to David, and to his seed for evermore.
51 Ha dato al suo re strepitose vittorie, ha usato misericordia con il suo consacrato, con Davide e la sua discendenza per sempre.