Salmi 18
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Al maestro di coro. Del servo del Signore Davide, il quale pronunciò al Signore le parole di questo canto nel giorno in cui lo liberò dalla mano dei suoi nemici e dal potere degli inferi, | 1 I will love thee, O LORD, my strength. |
2 dicendo: Ti esalto, o Signore, mia forza, | 2 The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my strength, in whom I will trust; my buckler, and the horn of my salvation, and my high tower. |
3 Signore, mia roccia, mia fortezza, mio scampo; mio Dio, mia rupe di rifugio; mio scudo, potenza di mia salvezza, | 3 I will call upon the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies. |
4 degno di ogni lode. Ho invocato il Signore e sono salvo dai miei nemici. | 4 The sorrows of death compassed me, and the floods of ungodly men made me afraid. |
5 Flutti mortali mi circondarono, torrenti esiziali mi travolsero, | 5 The sorrows of hell compassed me about: the snares of death prevented me. |
6 mi avvolsero vincoli infernali, mi avvinsero lacci di morte. | 6 In my distress I called upon the LORD, and cried unto my God: he heard my voice out of his temple, and my cry came before him, even into his ears. |
7 Nella mia angoscia invocai il Signore, al mio Dio gridai aiuto; la mia voce udì dal suo tempio, giunse il mio grido alle sue orecchie. | 7 Then the earth shook and trembled; the foundations also of the hills moved and were shaken, because he was wroth. |
8 Allora vacillò la terra e sussultò; le basi dei monti tremarono, vacillarono allo scoppio della sua ira. | 8 There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it. |
9 Salì fumo dalle sue narici, fuoco divorante dalla sua bocca, carboni fiammeggianti dalla sua persona. | 9 He bowed the heavens also, and came down: and darkness was under his feet. |
10 Allora piegò i cieli e discese, con una nube sotto i suoi piedi; | 10 And he rode upon a cherub, and did fly: yea, he did fly upon the wings of the wind. |
11 salì sopra un cherubino e volò, librandosi su ali spiegate. | 11 He made darkness his secret place; his pavilion round about him were dark waters and thick clouds of the skies. |
12 Pose le tenebre quale velo all'intorno, fece sua tenda l'oscurità delle acque. | 12 At the brightness that was before him his thick clouds passed, hail stones and coals of fire. |
13 Dallo splendore della sua presenza si sprigionava grandine con carboni di fuoco. | 13 The LORD also thundered in the heavens, and the Highest gave his voice; hail stones and coals of fire. |
14 Il Signore tuonò dal cielo, l'Altissimo emise la sua voce; | 14 Yea, he sent out his arrows, and scattered them; and he shot out lightnings, and discomfited them. |
15 scagliò le sue frecce e li disperse, moltiplicò i suoi lampi e li sbaragliò. | 15 Then the channels of waters were seen, and the foundations of the world were discovered at thy rebuke, O LORD, at the blast of the breath of thy nostrils. |
16 E apparvero le profondità del mare, si scoprirono le fondamenta del mondo, alla tua minaccia, o Signore, al soffio dell'alito delle tue narici. | 16 He sent from above, he took me, he drew me out of many waters. |
17 Stese la sua mano e mi prese, mi trasse fuori dalle acque profonde, | 17 He delivered me from my strong enemy, and from them which hated me: for they were too strong for me. |
18 mi liberò dai miei nemici benché assai più potenti, da quelli che m'odiavano benché più forti di me. | 18 They prevented me in the day of my calamity: but the LORD was my stay. |
19 Mi affrontarono nel giorno della mia sventura, ma il Signore divenne per me un sostegno. | 19 He brought me forth also into a large place; he delivered me, because he delighted in me. |
20 Mi fece uscire al largo, mi trasse in salvo poiché mi vuol bene. | 20 The LORD rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath he recompensed me. |
21 Mi ha trattato il Signore secondo la mia giustizia, secondo la purezza delle mie mani mi ha ripagato. | 21 For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God. |
22 Sì, ho osservato le vie del Signore e non mi sono allontanato dal mio Dio. | 22 For all his judgments were before me, and I did not put away his statutes from me. |
23 Sì, tutte le sue leggi sono dinanzi a me, i suoi decreti non ho rimosso da me. | 23 I was also upright before him, and I kept myself from mine iniquity. |
24 Retto sono stato con lui e mi sono custodito da ogni mia colpa. | 24 Therefore hath the LORD recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight. |
25 Il Signore mi ha ripagato secondo la mia giustizia, essendo pure le mie mani davanti ai suoi occhi. | 25 With the merciful thou wilt shew thyself merciful; with an upright man thou wilt shew thyself upright; |
26 Con l'uomo pietoso ti fai pietoso, con l'uomo retto ti mostri retto, | 26 With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the froward thou wilt shew thyself froward. |
27 con chi è puro agisci da puro, con chi è perverso ti fai guardingo. | 27 For thou wilt save the afflicted people; but wilt bring down high looks. |
28 Sì, tu un popolo umile poni in salvo e occhi superbi esponi al disprezzo. | 28 For thou wilt light my candle: the LORD my God will enlighten my darkness. |
29 Sì, tu sei la mia lucerna, o Signore, il mio Dio che dà luce alla mia oscurità. | 29 For by thee I have run through a troop; and by my God have I leaped over a wall. |
30 Sì, con te sono pieno di forza quando vado all'assalto; con il mio Dio do la scalata a qualunque muraglia. | 30 As for God, his way is perfect: the word of the LORD is tried: he is a buckler to all those that trust in him. |
31 La via di Dio è integra, la parola del Signore è sicura; uno scudo egli è per quanti si rifugiano in lui. | 31 For who is God save the LORD? or who is a rock save our God? |
32 Poiché chi è Dio all'infuori del Signore e chi è una rupe all'infuori del nostro Dio? | 32 It is God that girdeth me with strength, and maketh my way perfect. |
33 Dio mi cinse di forza e rese piana la mia via, | 33 He maketh my feet like hinds' feet, and setteth me upon my high places. |
34 rese i miei piedi come di cerve e sopra le alture mi fa stare sicuro; | 34 He teacheth my hands to war, so that a bow of steel is broken by mine arms. |
35 le mie mani addestrò alla guerra e le mie braccia a tirar l'arco di bronzo. | 35 Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy right hand hath holden me up, and thy gentleness hath made me great. |
36 Hai dato a me il tuo scudo di salvezza; con la tua destra sei stato il mio sostegno moltiplicando su di me la tua benignità. | 36 Thou hast enlarged my steps under me, that my feet did not slip. |
37 Hai fatto largo ai miei passi sotto di me e i miei talloni non hanno ceduto. | 37 I have pursued mine enemies, and overtaken them: neither did I turn again till they were consumed. |
38 Inseguivo i miei nemici e li raggiungevo e non mi voltavo senz'averli annientati; | 38 I have wounded them that they were not able to rise: they are fallen under my feet. |
39 li abbattevo e non potevano rialzarsi, essi cadevano sotto i miei piedi; | 39 For thou hast girded me with strength unto the battle: thou hast subdued under me those that rose up against me. |
40 mi cingevi di forza per la battaglia, sotto di me piegavi i miei avversari; | 40 Thou hast also given me the necks of mine enemies; that I might destroy them that hate me. |
41 ai miei nemici mi ponevi alle spalle, quanti mi odiavano io li sterminai. | 41 They cried, but there was none to save them: even unto the LORD, but he answered them not. |
42 Al loro grido d'aiuto nessuno rispose, gridarono al Signore e non li esaudì; | 42 Then did I beat them small as the dust before the wind: I did cast them out as the dirt in the streets. |
43 li disperdevo come polvere del suolo, come fango delle strade io li calpestavo. | 43 Thou hast delivered me from the strivings of the people; and thou hast made me the head of the heathen: a people whom I have not known shall serve me. |
44 Da contese di popolo mi hai liberato, mi hai posto a capo delle nazioni. Popoli che non conoscevo sono diventati miei sudditi. | 44 As soon as they hear of me, they shall obey me: the strangers shall submit themselves unto me. |
45 All'udir d'orecchio essi mi obbediscono, gli stranieri si inchinano davanti a me; | 45 The strangers shall fade away, and be afraid out of their close places. |
46 cadono esausti i popoli stranieri, escono trepidanti dai loro rifugi. | 46 The LORD liveth; and blessed be my rock; and let the God of my salvation be exalted. |
47 Viva il Signore e benedetta la mia rupe, sia esaltato il Dio del mio soccorso, | 47 It is God that avengeth me, and subdueth the people under me. |
48 il Dio che mi ha dato vittoria e sotto di me ha soggiogato i popoli. | 48 He delivereth me from mine enemies: yea, thou liftest me up above those that rise up against me: thou hast delivered me from the violent man. |
49 Mi ha liberato da rabbiosi nemici, mi ha esaltato sui miei avversari, mi ha sottratto a uomini violenti. | 49 Therefore will I give thanks unto thee, O LORD, among the heathen, and sing praises unto thy name. |
50 Per questo ti lodo, o Signore, fra i popoli, voglio celebrare con canto il tuo nome. | 50 Great deliverance giveth he to his king; and sheweth mercy to his anointed, to David, and to his seed for evermore. |
51 Ha dato al suo re strepitose vittorie, ha usato misericordia con il suo consacrato, con Davide e la sua discendenza per sempre. |