Salmi 18
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | MODERN HEBREW BIBLE |
---|---|
1 Al maestro di coro. Del servo del Signore Davide, il quale pronunciò al Signore le parole di questo canto nel giorno in cui lo liberò dalla mano dei suoi nemici e dal potere degli inferi, | 1 למנצח לעבד יהוה לדוד אשר דבר ליהוה את דברי השירה הזאת ביום הציל יהוה אותו מכף כל איביו ומיד שאול ויאמר ארחמך יהוה חזקי |
2 dicendo: Ti esalto, o Signore, mia forza, | 2 יהוה סלעי ומצודתי ומפלטי אלי צורי אחסה בו מגני וקרן ישעי משגבי |
3 Signore, mia roccia, mia fortezza, mio scampo; mio Dio, mia rupe di rifugio; mio scudo, potenza di mia salvezza, | 3 מהלל אקרא יהוה ומן איבי אושע |
4 degno di ogni lode. Ho invocato il Signore e sono salvo dai miei nemici. | 4 אפפוני חבלי מות ונחלי בליעל יבעתוני |
5 Flutti mortali mi circondarono, torrenti esiziali mi travolsero, | 5 חבלי שאול סבבוני קדמוני מוקשי מות |
6 mi avvolsero vincoli infernali, mi avvinsero lacci di morte. | 6 בצר לי אקרא יהוה ואל אלהי אשוע ישמע מהיכלו קולי ושועתי לפניו תבוא באזניו |
7 Nella mia angoscia invocai il Signore, al mio Dio gridai aiuto; la mia voce udì dal suo tempio, giunse il mio grido alle sue orecchie. | 7 ותגעש ותרעש הארץ ומוסדי הרים ירגזו ויתגעשו כי חרה לו |
8 Allora vacillò la terra e sussultò; le basi dei monti tremarono, vacillarono allo scoppio della sua ira. | 8 עלה עשן באפו ואש מפיו תאכל גחלים בערו ממנו |
9 Salì fumo dalle sue narici, fuoco divorante dalla sua bocca, carboni fiammeggianti dalla sua persona. | 9 ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו |
10 Allora piegò i cieli e discese, con una nube sotto i suoi piedi; | 10 וירכב על כרוב ויעף וידא על כנפי רוח |
11 salì sopra un cherubino e volò, librandosi su ali spiegate. | 11 ישת חשך סתרו סביבותיו סכתו חשכת מים עבי שחקים |
12 Pose le tenebre quale velo all'intorno, fece sua tenda l'oscurità delle acque. | 12 מנגה נגדו עביו עברו ברד וגחלי אש |
13 Dallo splendore della sua presenza si sprigionava grandine con carboni di fuoco. | 13 וירעם בשמים יהוה ועליון יתן קלו ברד וגחלי אש |
14 Il Signore tuonò dal cielo, l'Altissimo emise la sua voce; | 14 וישלח חציו ויפיצם וברקים רב ויהמם |
15 scagliò le sue frecce e li disperse, moltiplicò i suoi lampi e li sbaragliò. | 15 ויראו אפיקי מים ויגלו מוסדות תבל מגערתך יהוה מנשמת רוח אפך |
16 E apparvero le profondità del mare, si scoprirono le fondamenta del mondo, alla tua minaccia, o Signore, al soffio dell'alito delle tue narici. | 16 ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים |
17 Stese la sua mano e mi prese, mi trasse fuori dalle acque profonde, | 17 יצילני מאיבי עז ומשנאי כי אמצו ממני |
18 mi liberò dai miei nemici benché assai più potenti, da quelli che m'odiavano benché più forti di me. | 18 יקדמוני ביום אידי ויהי יהוה למשען לי |
19 Mi affrontarono nel giorno della mia sventura, ma il Signore divenne per me un sostegno. | 19 ויוציאני למרחב יחלצני כי חפץ בי |
20 Mi fece uscire al largo, mi trasse in salvo poiché mi vuol bene. | 20 יגמלני יהוה כצדקי כבר ידי ישיב לי |
21 Mi ha trattato il Signore secondo la mia giustizia, secondo la purezza delle mie mani mi ha ripagato. | 21 כי שמרתי דרכי יהוה ולא רשעתי מאלהי |
22 Sì, ho osservato le vie del Signore e non mi sono allontanato dal mio Dio. | 22 כי כל משפטיו לנגדי וחקתיו לא אסיר מני |
23 Sì, tutte le sue leggi sono dinanzi a me, i suoi decreti non ho rimosso da me. | 23 ואהי תמים עמו ואשתמר מעוני |
24 Retto sono stato con lui e mi sono custodito da ogni mia colpa. | 24 וישב יהוה לי כצדקי כבר ידי לנגד עיניו |
25 Il Signore mi ha ripagato secondo la mia giustizia, essendo pure le mie mani davanti ai suoi occhi. | 25 עם חסיד תתחסד עם גבר תמים תתמם |
26 Con l'uomo pietoso ti fai pietoso, con l'uomo retto ti mostri retto, | 26 עם נבר תתברר ועם עקש תתפתל |
27 con chi è puro agisci da puro, con chi è perverso ti fai guardingo. | 27 כי אתה עם עני תושיע ועינים רמות תשפיל |
28 Sì, tu un popolo umile poni in salvo e occhi superbi esponi al disprezzo. | 28 כי אתה תאיר נרי יהוה אלהי יגיה חשכי |
29 Sì, tu sei la mia lucerna, o Signore, il mio Dio che dà luce alla mia oscurità. | 29 כי בך ארץ גדוד ובאלהי אדלג שור |
30 Sì, con te sono pieno di forza quando vado all'assalto; con il mio Dio do la scalata a qualunque muraglia. | 30 האל תמים דרכו אמרת יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו |
31 La via di Dio è integra, la parola del Signore è sicura; uno scudo egli è per quanti si rifugiano in lui. | 31 כי מי אלוה מבלעדי יהוה ומי צור זולתי אלהינו |
32 Poiché chi è Dio all'infuori del Signore e chi è una rupe all'infuori del nostro Dio? | 32 האל המאזרני חיל ויתן תמים דרכי |
33 Dio mi cinse di forza e rese piana la mia via, | 33 משוה רגלי כאילות ועל במתי יעמידני |
34 rese i miei piedi come di cerve e sopra le alture mi fa stare sicuro; | 34 מלמד ידי למלחמה ונחתה קשת נחושה זרועתי |
35 le mie mani addestrò alla guerra e le mie braccia a tirar l'arco di bronzo. | 35 ותתן לי מגן ישעך וימינך תסעדני וענותך תרבני |
36 Hai dato a me il tuo scudo di salvezza; con la tua destra sei stato il mio sostegno moltiplicando su di me la tua benignità. | 36 תרחיב צעדי תחתי ולא מעדו קרסלי |
37 Hai fatto largo ai miei passi sotto di me e i miei talloni non hanno ceduto. | 37 ארדוף אויבי ואשיגם ולא אשוב עד כלותם |
38 Inseguivo i miei nemici e li raggiungevo e non mi voltavo senz'averli annientati; | 38 אמחצם ולא יכלו קום יפלו תחת רגלי |
39 li abbattevo e non potevano rialzarsi, essi cadevano sotto i miei piedi; | 39 ותאזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתי |
40 mi cingevi di forza per la battaglia, sotto di me piegavi i miei avversari; | 40 ואיבי נתתה לי ערף ומשנאי אצמיתם |
41 ai miei nemici mi ponevi alle spalle, quanti mi odiavano io li sterminai. | 41 ישועו ואין מושיע על יהוה ולא ענם |
42 Al loro grido d'aiuto nessuno rispose, gridarono al Signore e non li esaudì; | 42 ואשחקם כעפר על פני רוח כטיט חוצות אריקם |
43 li disperdevo come polvere del suolo, come fango delle strade io li calpestavo. | 43 תפלטני מריבי עם תשימני לראש גוים עם לא ידעתי יעבדוני |
44 Da contese di popolo mi hai liberato, mi hai posto a capo delle nazioni. Popoli che non conoscevo sono diventati miei sudditi. | 44 לשמע אזן ישמעו לי בני נכר יכחשו לי |
45 All'udir d'orecchio essi mi obbediscono, gli stranieri si inchinano davanti a me; | 45 בני נכר יבלו ויחרגו ממסגרותיהם |
46 cadono esausti i popoli stranieri, escono trepidanti dai loro rifugi. | 46 חי יהוה וברוך צורי וירום אלוהי ישעי |
47 Viva il Signore e benedetta la mia rupe, sia esaltato il Dio del mio soccorso, | 47 האל הנותן נקמות לי וידבר עמים תחתי |
48 il Dio che mi ha dato vittoria e sotto di me ha soggiogato i popoli. | 48 מפלטי מאיבי אף מן קמי תרוממני מאיש חמס תצילני |
49 Mi ha liberato da rabbiosi nemici, mi ha esaltato sui miei avversari, mi ha sottratto a uomini violenti. | 49 על כן אודך בגוים יהוה ולשמך אזמרה |
50 Per questo ti lodo, o Signore, fra i popoli, voglio celebrare con canto il tuo nome. | 50 מגדל ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו לדוד ולזרעו עד עולם |
51 Ha dato al suo re strepitose vittorie, ha usato misericordia con il suo consacrato, con Davide e la sua discendenza per sempre. |