Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Salmi 18


font
LA SACRA BIBBIAMODERN HEBREW BIBLE
1 Al maestro di coro. Del servo del Signore Davide, il quale pronunciò al Signore le parole di questo canto nel giorno in cui lo liberò dalla mano dei suoi nemici e dal potere degli inferi,1 למנצח לעבד יהוה לדוד אשר דבר ליהוה את דברי השירה הזאת ביום הציל יהוה אותו מכף כל איביו ומיד שאול ויאמר ארחמך יהוה חזקי
2 dicendo: Ti esalto, o Signore, mia forza,2 יהוה סלעי ומצודתי ומפלטי אלי צורי אחסה בו מגני וקרן ישעי משגבי
3 Signore, mia roccia, mia fortezza, mio scampo; mio Dio, mia rupe di rifugio; mio scudo, potenza di mia salvezza,3 מהלל אקרא יהוה ומן איבי אושע
4 degno di ogni lode. Ho invocato il Signore e sono salvo dai miei nemici.4 אפפוני חבלי מות ונחלי בליעל יבעתוני
5 Flutti mortali mi circondarono, torrenti esiziali mi travolsero,5 חבלי שאול סבבוני קדמוני מוקשי מות
6 mi avvolsero vincoli infernali, mi avvinsero lacci di morte.6 בצר לי אקרא יהוה ואל אלהי אשוע ישמע מהיכלו קולי ושועתי לפניו תבוא באזניו
7 Nella mia angoscia invocai il Signore, al mio Dio gridai aiuto; la mia voce udì dal suo tempio, giunse il mio grido alle sue orecchie.7 ותגעש ותרעש הארץ ומוסדי הרים ירגזו ויתגעשו כי חרה לו
8 Allora vacillò la terra e sussultò; le basi dei monti tremarono, vacillarono allo scoppio della sua ira.8 עלה עשן באפו ואש מפיו תאכל גחלים בערו ממנו
9 Salì fumo dalle sue narici, fuoco divorante dalla sua bocca, carboni fiammeggianti dalla sua persona.9 ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו
10 Allora piegò i cieli e discese, con una nube sotto i suoi piedi;10 וירכב על כרוב ויעף וידא על כנפי רוח
11 salì sopra un cherubino e volò, librandosi su ali spiegate.11 ישת חשך סתרו סביבותיו סכתו חשכת מים עבי שחקים
12 Pose le tenebre quale velo all'intorno, fece sua tenda l'oscurità delle acque.12 מנגה נגדו עביו עברו ברד וגחלי אש
13 Dallo splendore della sua presenza si sprigionava grandine con carboni di fuoco.13 וירעם בשמים יהוה ועליון יתן קלו ברד וגחלי אש
14 Il Signore tuonò dal cielo, l'Altissimo emise la sua voce;14 וישלח חציו ויפיצם וברקים רב ויהמם
15 scagliò le sue frecce e li disperse, moltiplicò i suoi lampi e li sbaragliò.15 ויראו אפיקי מים ויגלו מוסדות תבל מגערתך יהוה מנשמת רוח אפך
16 E apparvero le profondità del mare, si scoprirono le fondamenta del mondo, alla tua minaccia, o Signore, al soffio dell'alito delle tue narici.16 ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים
17 Stese la sua mano e mi prese, mi trasse fuori dalle acque profonde,17 יצילני מאיבי עז ומשנאי כי אמצו ממני
18 mi liberò dai miei nemici benché assai più potenti, da quelli che m'odiavano benché più forti di me.18 יקדמוני ביום אידי ויהי יהוה למשען לי
19 Mi affrontarono nel giorno della mia sventura, ma il Signore divenne per me un sostegno.19 ויוציאני למרחב יחלצני כי חפץ בי
20 Mi fece uscire al largo, mi trasse in salvo poiché mi vuol bene.20 יגמלני יהוה כצדקי כבר ידי ישיב לי
21 Mi ha trattato il Signore secondo la mia giustizia, secondo la purezza delle mie mani mi ha ripagato.21 כי שמרתי דרכי יהוה ולא רשעתי מאלהי
22 Sì, ho osservato le vie del Signore e non mi sono allontanato dal mio Dio.22 כי כל משפטיו לנגדי וחקתיו לא אסיר מני
23 Sì, tutte le sue leggi sono dinanzi a me, i suoi decreti non ho rimosso da me.23 ואהי תמים עמו ואשתמר מעוני
24 Retto sono stato con lui e mi sono custodito da ogni mia colpa.24 וישב יהוה לי כצדקי כבר ידי לנגד עיניו
25 Il Signore mi ha ripagato secondo la mia giustizia, essendo pure le mie mani davanti ai suoi occhi.25 עם חסיד תתחסד עם גבר תמים תתמם
26 Con l'uomo pietoso ti fai pietoso, con l'uomo retto ti mostri retto,26 עם נבר תתברר ועם עקש תתפתל
27 con chi è puro agisci da puro, con chi è perverso ti fai guardingo.27 כי אתה עם עני תושיע ועינים רמות תשפיל
28 Sì, tu un popolo umile poni in salvo e occhi superbi esponi al disprezzo.28 כי אתה תאיר נרי יהוה אלהי יגיה חשכי
29 Sì, tu sei la mia lucerna, o Signore, il mio Dio che dà luce alla mia oscurità.29 כי בך ארץ גדוד ובאלהי אדלג שור
30 Sì, con te sono pieno di forza quando vado all'assalto; con il mio Dio do la scalata a qualunque muraglia.30 האל תמים דרכו אמרת יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו
31 La via di Dio è integra, la parola del Signore è sicura; uno scudo egli è per quanti si rifugiano in lui.31 כי מי אלוה מבלעדי יהוה ומי צור זולתי אלהינו
32 Poiché chi è Dio all'infuori del Signore e chi è una rupe all'infuori del nostro Dio?32 האל המאזרני חיל ויתן תמים דרכי
33 Dio mi cinse di forza e rese piana la mia via,33 משוה רגלי כאילות ועל במתי יעמידני
34 rese i miei piedi come di cerve e sopra le alture mi fa stare sicuro;34 מלמד ידי למלחמה ונחתה קשת נחושה זרועתי
35 le mie mani addestrò alla guerra e le mie braccia a tirar l'arco di bronzo.35 ותתן לי מגן ישעך וימינך תסעדני וענותך תרבני
36 Hai dato a me il tuo scudo di salvezza; con la tua destra sei stato il mio sostegno moltiplicando su di me la tua benignità.36 תרחיב צעדי תחתי ולא מעדו קרסלי
37 Hai fatto largo ai miei passi sotto di me e i miei talloni non hanno ceduto.37 ארדוף אויבי ואשיגם ולא אשוב עד כלותם
38 Inseguivo i miei nemici e li raggiungevo e non mi voltavo senz'averli annientati;38 אמחצם ולא יכלו קום יפלו תחת רגלי
39 li abbattevo e non potevano rialzarsi, essi cadevano sotto i miei piedi;39 ותאזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתי
40 mi cingevi di forza per la battaglia, sotto di me piegavi i miei avversari;40 ואיבי נתתה לי ערף ומשנאי אצמיתם
41 ai miei nemici mi ponevi alle spalle, quanti mi odiavano io li sterminai.41 ישועו ואין מושיע על יהוה ולא ענם
42 Al loro grido d'aiuto nessuno rispose, gridarono al Signore e non li esaudì;42 ואשחקם כעפר על פני רוח כטיט חוצות אריקם
43 li disperdevo come polvere del suolo, come fango delle strade io li calpestavo.43 תפלטני מריבי עם תשימני לראש גוים עם לא ידעתי יעבדוני
44 Da contese di popolo mi hai liberato, mi hai posto a capo delle nazioni. Popoli che non conoscevo sono diventati miei sudditi.44 לשמע אזן ישמעו לי בני נכר יכחשו לי
45 All'udir d'orecchio essi mi obbediscono, gli stranieri si inchinano davanti a me;45 בני נכר יבלו ויחרגו ממסגרותיהם
46 cadono esausti i popoli stranieri, escono trepidanti dai loro rifugi.46 חי יהוה וברוך צורי וירום אלוהי ישעי
47 Viva il Signore e benedetta la mia rupe, sia esaltato il Dio del mio soccorso,47 האל הנותן נקמות לי וידבר עמים תחתי
48 il Dio che mi ha dato vittoria e sotto di me ha soggiogato i popoli.48 מפלטי מאיבי אף מן קמי תרוממני מאיש חמס תצילני
49 Mi ha liberato da rabbiosi nemici, mi ha esaltato sui miei avversari, mi ha sottratto a uomini violenti.49 על כן אודך בגוים יהוה ולשמך אזמרה
50 Per questo ti lodo, o Signore, fra i popoli, voglio celebrare con canto il tuo nome.50 מגדל ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו לדוד ולזרעו עד עולם
51 Ha dato al suo re strepitose vittorie, ha usato misericordia con il suo consacrato, con Davide e la sua discendenza per sempre.