Salmi 18
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | Библия Синодальный перевод |
---|---|
1 Al maestro di coro. Del servo del Signore Davide, il quale pronunciò al Signore le parole di questo canto nel giorno in cui lo liberò dalla mano dei suoi nemici e dal potere degli inferi, | 1 (17-1) ^^Начальнику хора. Раба Господня Давида, который произнес слова песни сей к Господу, когда Господь избавил его от рук всех врагов его и от руки Саула. И он сказал:^^ (17-2) Возлюблю тебя, Господи, крепость моя! |
2 dicendo: Ti esalto, o Signore, mia forza, | 2 (17-3) Господь--твердыня моя и прибежище мое, Избавитель мой, Бог мой, --скала моя; на Него я уповаю; щит мой, рог спасения моего и убежище мое. |
3 Signore, mia roccia, mia fortezza, mio scampo; mio Dio, mia rupe di rifugio; mio scudo, potenza di mia salvezza, | 3 (17-4) Призову достопоклоняемого Господа и от врагов моих спасусь. |
4 degno di ogni lode. Ho invocato il Signore e sono salvo dai miei nemici. | 4 (17-5) Объяли меня муки смертные, и потоки беззакония устрашили меня; |
5 Flutti mortali mi circondarono, torrenti esiziali mi travolsero, | 5 (17-6) цепи ада облегли меня, и сети смерти опутали меня. |
6 mi avvolsero vincoli infernali, mi avvinsero lacci di morte. | 6 (17-7) В тесноте моей я призвал Господа и к Богу моему воззвал. И Он услышал от чертога Своего голос мой, и вопль мой дошел до слуха Его. |
7 Nella mia angoscia invocai il Signore, al mio Dio gridai aiuto; la mia voce udì dal suo tempio, giunse il mio grido alle sue orecchie. | 7 (17-8) Потряслась и всколебалась земля, дрогнули и подвиглись основания гор, ибо разгневался [Бог]; |
8 Allora vacillò la terra e sussultò; le basi dei monti tremarono, vacillarono allo scoppio della sua ira. | 8 (17-9) поднялся дым от гнева Его и из уст Его огонь поядающий; горячие угли [сыпались] от Него. |
9 Salì fumo dalle sue narici, fuoco divorante dalla sua bocca, carboni fiammeggianti dalla sua persona. | 9 (17-10) Наклонил Он небеса и сошел, --и мрак под ногами Его. |
10 Allora piegò i cieli e discese, con una nube sotto i suoi piedi; | 10 (17-11) И воссел на Херувимов и полетел, и понесся на крыльях ветра. |
11 salì sopra un cherubino e volò, librandosi su ali spiegate. | 11 (17-12) И мрак сделал покровом Своим, сению вокруг Себя мрак вод, облаков воздушных. |
12 Pose le tenebre quale velo all'intorno, fece sua tenda l'oscurità delle acque. | 12 (17-13) От блистания пред Ним бежали облака Его, град и угли огненные. |
13 Dallo splendore della sua presenza si sprigionava grandine con carboni di fuoco. | 13 (17-14) Возгремел на небесах Господь, и Всевышний дал глас Свой, град и угли огненные. |
14 Il Signore tuonò dal cielo, l'Altissimo emise la sua voce; | 14 (17-15) Пустил стрелы Свои и рассеял их, множество молний, и рассыпал их. |
15 scagliò le sue frecce e li disperse, moltiplicò i suoi lampi e li sbaragliò. | 15 (17-16) И явились источники вод, и открылись основания вселенной от грозного [гласа] Твоего, Господи, от дуновения духа гнева Твоего. |
16 E apparvero le profondità del mare, si scoprirono le fondamenta del mondo, alla tua minaccia, o Signore, al soffio dell'alito delle tue narici. | 16 (17-17) Он простер [руку] с высоты и взял меня, и извлек меня из вод многих; |
17 Stese la sua mano e mi prese, mi trasse fuori dalle acque profonde, | 17 (17-18) избавил меня от врага моего сильного и от ненавидящих меня, которые были сильнее меня. |
18 mi liberò dai miei nemici benché assai più potenti, da quelli che m'odiavano benché più forti di me. | 18 (17-19) Они восстали на меня в день бедствия моего, но Господь был мне опорою. |
19 Mi affrontarono nel giorno della mia sventura, ma il Signore divenne per me un sostegno. | 19 (17-20) Он вывел меня на пространное место и избавил меня, ибо Он благоволит ко мне. |
20 Mi fece uscire al largo, mi trasse in salvo poiché mi vuol bene. | 20 (17-21) Воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих вознаградил меня, |
21 Mi ha trattato il Signore secondo la mia giustizia, secondo la purezza delle mie mani mi ha ripagato. | 21 (17-22) ибо я хранил пути Господни и не был нечестивым пред Богом моим; |
22 Sì, ho osservato le vie del Signore e non mi sono allontanato dal mio Dio. | 22 (17-23) ибо все заповеди Его предо мною, и от уставов Его я не отступал. |
23 Sì, tutte le sue leggi sono dinanzi a me, i suoi decreti non ho rimosso da me. | 23 (17-24) Я был непорочен пред Ним и остерегался, чтобы не согрешить мне; |
24 Retto sono stato con lui e mi sono custodito da ogni mia colpa. | 24 (17-25) и воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих пред очами Его. |
25 Il Signore mi ha ripagato secondo la mia giustizia, essendo pure le mie mani davanti ai suoi occhi. | 25 (17-26) С милостивым Ты поступаешь милостиво, с мужем искренним--искренно, |
26 Con l'uomo pietoso ti fai pietoso, con l'uomo retto ti mostri retto, | 26 (17-27) с чистым--чисто, а с лукавым--по лукавству его, |
27 con chi è puro agisci da puro, con chi è perverso ti fai guardingo. | 27 (17-28) ибо Ты людей угнетенных спасаешь, а очи надменные унижаешь. |
28 Sì, tu un popolo umile poni in salvo e occhi superbi esponi al disprezzo. | 28 (17-29) Ты возжигаешь светильник мой, Господи; Бог мой просвещает тьму мою. |
29 Sì, tu sei la mia lucerna, o Signore, il mio Dio che dà luce alla mia oscurità. | 29 (17-30) С Тобою я поражаю войско, с Богом моим восхожу на стену. |
30 Sì, con te sono pieno di forza quando vado all'assalto; con il mio Dio do la scalata a qualunque muraglia. | 30 (17-31) Бог! --Непорочен путь Его, чисто слово Господа; щит Он для всех, уповающих на Него. |
31 La via di Dio è integra, la parola del Signore è sicura; uno scudo egli è per quanti si rifugiano in lui. | 31 (17-32) Ибо кто Бог, кроме Господа, и кто защита, кроме Бога нашего? |
32 Poiché chi è Dio all'infuori del Signore e chi è una rupe all'infuori del nostro Dio? | 32 (17-33) Бог препоясывает меня силою и устрояет мне верный путь; |
33 Dio mi cinse di forza e rese piana la mia via, | 33 (17-34) делает ноги мои, как оленьи, и на высотах моих поставляет меня; |
34 rese i miei piedi come di cerve e sopra le alture mi fa stare sicuro; | 34 (17-35) научает руки мои брани, и мышцы мои сокрушают медный лук. |
35 le mie mani addestrò alla guerra e le mie braccia a tirar l'arco di bronzo. | 35 (17-36) Ты дал мне щит спасения Твоего, и десница Твоя поддерживает меня, и милость Твоя возвеличивает меня. |
36 Hai dato a me il tuo scudo di salvezza; con la tua destra sei stato il mio sostegno moltiplicando su di me la tua benignità. | 36 (17-37) Ты расширяешь шаг мой подо мною, и не колеблются ноги мои. |
37 Hai fatto largo ai miei passi sotto di me e i miei talloni non hanno ceduto. | 37 (17-38) Я преследую врагов моих и настигаю их, и не возвращаюсь, доколе не истреблю их; |
38 Inseguivo i miei nemici e li raggiungevo e non mi voltavo senz'averli annientati; | 38 (17-39) поражаю их, и они не могут встать, падают под ноги мои, |
39 li abbattevo e non potevano rialzarsi, essi cadevano sotto i miei piedi; | 39 (17-40) ибо Ты препоясал меня силою для войны и низложил под ноги мои восставших на меня; |
40 mi cingevi di forza per la battaglia, sotto di me piegavi i miei avversari; | 40 (17-41) Ты обратил ко мне тыл врагов моих, и я истребляю ненавидящих меня: |
41 ai miei nemici mi ponevi alle spalle, quanti mi odiavano io li sterminai. | 41 (17-42) они вопиют, но нет спасающего; ко Господу, --но Он не внемлет им; |
42 Al loro grido d'aiuto nessuno rispose, gridarono al Signore e non li esaudì; | 42 (17-43) я рассеваю их, как прах пред лицем ветра, как уличную грязь попираю их. |
43 li disperdevo come polvere del suolo, come fango delle strade io li calpestavo. | 43 (17-44) Ты избавил меня от мятежа народа, поставил меня главою иноплеменников; народ, которого я не знал, служит мне; |
44 Da contese di popolo mi hai liberato, mi hai posto a capo delle nazioni. Popoli che non conoscevo sono diventati miei sudditi. | 44 (17-45) по одному слуху о мне повинуются мне; иноплеменники ласкательствуют предо мною; |
45 All'udir d'orecchio essi mi obbediscono, gli stranieri si inchinano davanti a me; | 45 (17-46) иноплеменники бледнеют и трепещут в укреплениях своих. |
46 cadono esausti i popoli stranieri, escono trepidanti dai loro rifugi. | 46 (17-47) Жив Господь и благословен защитник мой! Да будет превознесен Бог спасения моего, |
47 Viva il Signore e benedetta la mia rupe, sia esaltato il Dio del mio soccorso, | 47 (17-48) Бог, мстящий за меня и покоряющий мне народы, |
48 il Dio che mi ha dato vittoria e sotto di me ha soggiogato i popoli. | 48 (17-49) и избавляющий меня от врагов моих! Ты вознес меня над восстающими против меня и от человека жестокого избавил меня. |
49 Mi ha liberato da rabbiosi nemici, mi ha esaltato sui miei avversari, mi ha sottratto a uomini violenti. | 49 (17-50) За то буду славить Тебя, Господи, между иноплеменниками и буду петь имени Твоему, |
50 Per questo ti lodo, o Signore, fra i popoli, voglio celebrare con canto il tuo nome. | 50 (17-51) величественно спасающий царя и творящий милость помазаннику Твоему Давиду и потомству его во веки. |
51 Ha dato al suo re strepitose vittorie, ha usato misericordia con il suo consacrato, con Davide e la sua discendenza per sempre. |