Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Salmi 107


font
LA SACRA BIBBIAKING JAMES BIBLE
1 Lodate il Signore perché è buono, poiché eterna è la sua misericordia.1 O give thanks unto the LORD, for he is good: for his mercy endureth for ever.
2 Lo dicano i riscattati del Signore, i riscattati dalla stretta dell'angustia,2 Let the redeemed of the LORD say so, whom he hath redeemed from the hand of the enemy;
3 i radunati dai vari paesi: dall'oriente e dall'occidente, dal settentrione e dal mezzogiorno.3 And gathered them out of the lands, from the east, and from the west, from the north, and from the south.
4 Quanti vagavano nel deserto, nella steppa, non trovavano il cammino verso una città abitata;4 They wandered in the wilderness in a solitary way; they found no city to dwell in.
5 affamati e assetati, languiva in essi la loro anima.5 Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
6 Gridarono al Signore nella loro angustia, ed egli li liberò dalle loro strettezze:6 Then they cried unto the LORD in their trouble, and he delivered them out of their distresses.
7 li fece camminare nella via giusta in modo che giungessero ad una città abitata.7 And he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation.
8 Ringrazino il Signore per la sua misericordia, per i suoi prodigi a vantaggio degli uomini;8 Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
9 poiché saziò l'anima assetata e l'anima affamata ricolmò di beni.9 For he satisfieth the longing soul, and filleth the hungry soul with goodness.
10 Quanti sedevano in tenebre e ombra di morte, prigionieri dell'afflizione e del ferro,10 Such as sit in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron;
11 per essersi ribellati ai precetti di Dio e aver disprezzato i consigli dell'Altissimo.11 Because they rebelled against the words of God, and contemned the counsel of the most High:
12 Il loro cuore era abbattuto nella pena, giacevano oppressi e nessuno li aiutava.12 Therefore he brought down their heart with labour; they fell down, and there was none to help.
13 Gridarono al Signore nella loro angustia ed egli li salvò dalle loro strettezze:13 Then they cried unto the LORD in their trouble, and he saved them out of their distresses.
14 li trasse dalle tenebre e ombra di morte, frantumando le loro catene.14 He brought them out of darkness and the shadow of death, and brake their bands in sunder.
15 Ringrazino il Signore per la sua misericordia, per i suoi prodigi a vantaggio degli uomini;15 Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
16 poiché infranse le porte di bronzo, mandò in frantumi le sbarre di ferro.16 For he hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron in sunder.
17 Erano infermi per la loro condotta malvagia ed erano oppressi per le loro colpe;17 Fools because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.
18 qualunque nutrimento aborriva la loro anima e già toccavano le soglie della morte.18 Their soul abhorreth all manner of meat; and they draw near unto the gates of death.
19 Gridarono al Signore nella loro angustia, ed egli li salvò dalle loro strettezze:19 Then they cry unto the LORD in their trouble, and he saveth them out of their distresses.
20 inviò la sua parola e li guarì, li strappò dalla fossa già pronta per loro.20 He sent his word, and healed them, and delivered them from their destructions.
21 Ringrazino il Signore per la sua misericordia, per i suoi prodigi a vantaggio degli uomini.21 Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
22 Offrano a lui sacrifici di lode e annunzino con giubilo le sue azioni.22 And let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with rejoicing.
23 Quelli che scendono in mare sulle navi, facendo commercio sulle grandi acque,23 They that go down to the sea in ships, that do business in great waters;
24 videro le opere del Signore, i suoi prodigi nella profondità del mare.24 These see the works of the LORD, and his wonders in the deep.
25 Disse e fece soffiare un vento di tempesta sollevando in alto le onde marine:25 For he commandeth, and raiseth the stormy wind, which lifteth up the waves thereof.
26 salivano fino al cielo, sprofondavano fino nell'abisso; languiva la loro anima nell'affanno;26 They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul is melted because of trouble.
27 vacillavano, barcollavano come ubriachi, era svanita ogni loro perizia.27 They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wits' end.
28 Gridarono al Signore nella loro angustia e li fece uscire dalle loro strettezze:28 Then they cry unto the LORD in their trouble, and he bringeth them out of their distresses.
29 egli ridusse la tempesta in calma, e s'acquetarono le onde del mare.29 He maketh the storm a calm, so that the waves thereof are still.
30 Al loro placarsi furono pieni di gioia, ed egli li guidò al porto che bramavano.30 Then are they glad because they be quiet; so he bringeth them unto their desired haven.
31 Ringrazino il Signore per la sua misericordia, per i suoi prodigi a vantaggio degli uomini;31 Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
32 lo esaltino nell'assemblea del popolo e lo lodino nel consesso degli anziani.32 Let them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the assembly of the elders.
33 Tramutò i fiumi in deserto e le sorgenti d'acqua in terra arida;33 He turneth rivers into a wilderness, and the watersprings into dry ground;
34 la terra ferace in salsedine, a causa della malizia dei suoi abitanti.34 A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein.
35 Trasformò poi il deserto in lago, la terra arida in sorgenti di acqua.35 He turneth the wilderness into a standing water, and dry ground into watersprings.
36 Là fece dimorare quanti erano affamati ed essi eressero una città da abitare.36 And there he maketh the hungry to dwell, that they may prepare a city for habitation;
37 Seminarono campi e piantarono vigne e raccolsero in abbondanza i loro frutti.37 And sow the fields, and plant vineyards, which may yield fruits of increase.
38 Li benedisse e si moltiplicarono assai e non fece diminuire il loro bestiame.38 He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; and suffereth not their cattle to decrease.
39 Ma poi furono ridotti a pochi e tribolati, per oppressioni, sventure e malanni.39 Again, they are minished and brought low through oppression, affliction, and sorrow.
40 Chi effonde il disprezzo sui potenti li fa vagare in un deserto impervio.40 He poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in the wilderness, where there is no way.
41 Ma sollevò il misero dalla sua afflizione e rese le famiglie numerose come un gregge.41 Yet setteth he the poor on high from affliction, and maketh him families like a flock.
42 Vedano i giusti e si rallegrino, ma ogni malvagità chiuda la sua bocca.42 The righteous shall see it, and rejoice: and all iniquity shall stop her mouth.
43 Chi è saggio da osservare queste cose, da comprendere le misericordie del Signore?43 Whoso is wise, and will observe these things, even they shall understand the lovingkindness of the LORD.