Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Giobbe 32


font
LA SACRA BIBBIAJERUSALEM
1 Allora quei tre personaggi cessarono di replicare a Giobbe, perché egli si riteneva giusto.1 Ces trois hommes cessèrent de répondre à Job parce qu'il s'estimait juste.
2 Ma Eliu, figlio di Barachele il buzita, del clan di Ram, si mise in collera contro Giobbe. Il suo sdegno si accese, perché questi pretendeva di aver ragione contro Dio.2 Mais voici que se mit en colère Elihu, fils de Barakéel le Buzite, du clan de Ram. Sa colère s'enflammacontre Job parce qu'il prétendait avoir raison contre Dieu;
3 Si mise in collera anche contro i suoi tre amici, perché non avendo dato risposta, avevano riconosciuto Dio colpevole.3 elle s'enflamma également contre ses trois amis, qui n'avaient plus rien trouvé à répliquer et ainsiavaient laissé les torts à Dieu.
4 Ora Eliu aveva atteso, mentre essi parlavano con Giobbe, perché essi erano più anziani di lui;4 Tandis qu'ils parlaient avec Job, Elihu avait attendu, car ils étaient ses anciens;
5 però quando Eliu vide che non c'era più risposta sulla bocca di questi tre uomini, si mise in collera.5 mais quand il vit que ces trois hommes n'avaient plus de réponse à la bouche, sa colère éclata.
6 Prese quindi la parola Eliu, figlio di Barachele il buzita, e disse: "Io sono ancor giovane e voi anziani; per questo ho esitato e temuto di esporvi la mia opinione.6 Et il prit la parole, lui, Elihu, fils de Barakéel le Buzite, et il dit: Je suis tout jeune encore, et vous êtesdes anciens; aussi je craignais, intimidé, de vous manifester mon savoir.
7 Pensavo: "Parleranno gli anni, e l'età avanzata insegnerà la sapienza".7 Je me disais: "L'âge parlera, les années nombreuses feront connaître la sagesse."
8 Però nell'uomo c'è uno spirito, il soffio dell'Onnipotente, che rende intelligente.8 A la vérité, c'est un esprit dans l'homme, c'est le souffle de Shaddaï qui rend intelligent.
9 Non sono i molti anni a dare la sapienza, né per essere anziano uno sa giudicare.9 Le grand âge ne donne pas la sagesse, ni la vieillesse le sens du juste.
10 Perciò oso dire: "Ascoltatemi, esporrò anch'io la mia opinione".10 Aussi, je vous invite à m'écouter, car je vais manifester, à mon tour, mon savoir.
11 Ecco, contavo sui vostri discorsi; ho prestato attenzione ai vostri argomenti, finché ricercavate delle risposte.11 Jusqu'ici, j'attendais vos paroles, j'ouvrais l'oreille à vos raisonnements, tandis que chacun cherchaitses mots.
12 Per quanto ascoltassi con attenzione, nessuno di voi fu capace di criticare Giobbe, di rispondere alle sue parole.12 Sur vous se fixait mon attention. Et je vois qu'aucun n'a confondu Job, nul d'entre vous n'a réfuté sesdires.
13 Non dite dunque: "Noi abbiamo trovato la sapienza, solo Dio la può confutare, non un uomo".13 Ne dites donc pas: "Nous avons trouvé la sagesse; notre doctrine est divine, non humaine."
14 Giobbe non ha rivolto a me le sue parole, e non risponderò con i vostri ragionamenti.14 Ce n'est pas ainsi que je discuterai, je répliquerai à Job en d'autres termes.
15 Essi, sconcertati, non rispondono più, mancano loro le parole.15 Ils sont restés interdits, sans réponse; les mots leur ont manqué.
16 Debbo ancora attendere, dato che non parlano, poiché stanno lì senza rispondere?16 Et j'attendais! Puisqu'ils ne parlent plus, qu'ils ont cessé de se répondre,
17 Replicherò anch'io per la mia parte, esporrò anch'io ciò che so.17 je prendrai la parole à mon tour, je montrerai moi aussi mon savoir.
18 Perché sono pieno di cose da dire; mi preme lo spirito che è dentro di me.18 Car je suis plein de mots, oppressé par un souffle intérieur.
19 Ecco, dentro di me c'è come un vino che non ha sfogo, come degli otri nuovi che scoppiano.19 En mon sein, c'est comme un vin nouveau cherchant issue et qui fait éclater des outres neuves.
20 Parlerò dunque e ne avrò sollievo, aprirò la bocca e risponderò.20 Parler me soulagera, j'ouvrirai les lèvres et je répondrai.
21 Non guarderò in faccia a nessuno, non adulerò nessuno,21 Je ne prendrai le parti de personne, à aucun je ne dirai des mots flatteurs.
22 perché non so adulare; altrimenti il mio Creatore in breve mi eliminerebbe.22 Je ne sais point flatter, car mon Créateur me supprimerait sous peu.