Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Giobbe 17


font
LA SACRA BIBBIADOUAI-RHEIMS
1 Il mio spirito è turbato, i miei giorni si spengono: mi attende il cimitero.1 My spirit shall be wasted, my days shall be shortened, and only the grave remaineth for me.
2 Non sono io circondato da beffardi? Nelle amarezze passa le notti il mio occhio.2 I have not sinned, and my eye abideth in bitterness.
3 Deponi, dunque, la mia cauzione presso di te; altrimenti chi stringerebbe per me la mano?3 Deliver me O Lord, and set me beside thee, and let any man's hand fight against me.
4 Dato che tu hai privato il loro cuore della ragione, perciò non potranno prevalere;4 Thou hast set their heart far from understanding, therefore they shall not be exalted.
5 come chi invita gli amici a parte del suo pranzo, mentre gli occhi dei suoi figli languiscono.5 He promiseth a prey to his companions, and the eyes of his children shall fail.
6 Mi hai fatto la favola delle genti; sono uno cui si sputa in faccia.6 He hath made me as it were a byword of the people, and I am an example before them.
7 Il mio occhio si offusca per il cruccio, e tutte le mie membra non sono che ombra.7 My eye is dim through indignation, and my limbs are brought as it were to nothing.
8 I giusti si stupiscono di ciò e l'innocente si indigna contro il malvagio.8 The just shall be astonished at this, and the innocent shall be raised up against the hypocrite.
9 Però il giusto si conferma nella sua condotta e chi ha le mani pure raddoppia il coraggio.9 And the just man shall hold on his way, and he that hath clean hands shall be stronger and stronger.
10 Quanto a voi, ritornate tutti, venite dunque, sebbene non trovi un sapiente tra voi!10 Wherefore be you all converted, and come, and I shall not find among you any wise man.
11 I miei giorni sono passati, sono svaniti i miei progetti, i desideri del mio cuore.11 My days have passed away, my thoughts are dissipated, tormenting my heart.
12 Pretendono che la notte sia giorno, che la luce sia imminente, quando giungono le tenebre.12 They have turned night into day, and after darkness I hope for light again.
13 Che cosa posso sperare? Gli inferi sono la mia dimora; nelle tenebre distendo il mio giaciglio.13 If I wait hell is my house, and I have made my bed in darkness.
14 Al sepolcro io grido: "Tu sei mio padre!" e ai vermi: "Mia madre e mie sorelle!".14 If I have said to rottenness: Thou art my father; to worms, my mother and my sister.
15 Dov'è dunque la mia speranza? Il mio benessere chi l'ha visto?15 Where is now then my expectation, and who considereth my patience?
16 Scenderà con me negli inferi, quando caleremo insieme nella polvere".16 All that I have shall go down into the deepest pit: thinkest thou that there at least I shall have rest?