Giobbe 10
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | Biblija Hrvatski |
---|---|
1 Sono nauseato della mia vita, darò libero sfogo ai miei lamenti, parlando nell'amarezza del mio animo. | 1 Kad mi je duši život omrznuo, nek’ mi tužaljka poteče slobodno, zborit ću u gorčini duše svoje. |
2 Dirò a Dio: "Non condannarmi; fammi sapere il motivo della lite contro di me. | 2 Reći ću Bogu: Nemoj me osudit’! Kaži mi zašto se na me obaraš. |
3 Ti giova forse essere violento e disprezzare l'opera delle tue mani, mentre favorisci i progetti dei malvagi? | 3 Ta što od toga imaš da me tlačiš, da djelo ruku svojih zabacuješ, da pomažeš namjerama opakih? |
4 Hai tu occhi di carne od osservi come fanno gli uomini? | 4 Jesu li u tebe oči tjelesne? Zar ti vidiš kao što čovjek vidi? |
5 Sono forse i tuoi giorni come quelli di un mortale, e i tuoi anni come quelli di un uomo, | 5 Zar su ti dani k’o dani smrtnika a kao ljudski vijek tvoje godine? |
6 perché tu debba indagare la mia colpa ed esaminare il mio peccato, | 6 Zbog čega krivnju moju istražuješ i grijehe moje hoćeš razotkriti, |
7 pur sapendo che non sono colpevole e nessuno mi può liberare dalla tua mano? | 7 kad znadeš dobro da sam nedužan, da ruci tvojoj izmaknut’ ne mogu? |
8 Le tue mani mi hanno formato e modellato, integro tutt'intorno; ora vorresti distruggermi? | 8 Tvoje me ruke sazdaše, stvoriše, zašto da me sada opet raščiniš! |
9 Ricordati, di grazia, che mi hai fatto di argilla, e mi fai ritornare in polvere! | 9 Sjeti se, k’o glinu si me sazdao i u prah ćeš me ponovno vratiti. |
10 Non m'hai colato come latte e fatto coagulare come formaggio? | 10 Nisi li mene k’o mlijeko ulio i učinio da se k’o sir zgrušam? |
11 Di pelle e di carne mi hai rivestito, di ossa e di nervi mi hai intessuto. | 11 Kožom si me i mesom odjenuo, kostima si me spleo i žilama. |
12 Vita e benevolenza mi hai concesso, e la tua provvidenza ha custodito il mio spirito. | 12 S milošću si mi život darovao, brižljivo si nad mojim bdio dahom. |
13 Eppure nascondevi questo nel tuo cuore; ora so che pensavi così. | 13 Al’ u svom srcu ovo si sakrio, znam da je tvoja to bila namjera: |
14 Se ho peccato, tu mi sorvegli e non mi lasci impunito per la mia colpa. | 14 da paziš budno hoću li zgriješiti i da mi grijeh ne prođe nekažnjeno. |
15 Se sono colpevole, guai a me! Se sono innocente, non oso alzare il capo, sazio come sono d'ignominia e colmo di miseria. | 15 Ako sam grešan, onda teško meni, ako li sam prav, glavu ne smijem dići – shrvan sramotom, nesrećom napojen! |
16 Se alzo la fronte, mi dai la caccia come un leone, rinnovando le tue prodezze contro di me. | 16 Ispravim li se, k’o lav me nagoniš, snagu svoju okušavaš na meni, |
17 Ripeti i tuoi assalti contro di me, aumentando contro di me la tua ira, lanciando truppe sempre fresche contro di me. | 17 optužbe nove na mene podižeš, jarošću većom na mene usplamtiš i sa svježim se četama obaraš. |
18 Perché, dunque, mi hai fatto uscire dal seno materno? Fossi morto, senza che occhio mi avesse visto! | 18 Iz utrobe što si me izvukao? O, što ne umrijeh: vidjeli me ne bi, |
19 Sarei come se non fossi mai esistito, condotto dal ventre alla tomba! | 19 bio bih k’o da me ni bilo nije, iz utrobe u grob bi me stavili. |
20 Non sono poca cosa i giorni della mia esistenza? Lasciami, allora, così che possa respirare un poco, | 20 Mog su života dani tako kratki! Pusti me da se još malo veselim |
21 prima che me ne vada, per non tornare più, nella regione di tenebre e di ombra, | 21 prije nego ću na put bez povratka, u zemlju tame, zemlju sjene smrtne, |
22 terra oscura come caligine, regione di tenebre e di disordine, dove il chiarore è simile alla notte buia". | 22 u zemlju tmine guste i meteža, gdje je svjetlost slična noći najcrnjoj.« |