Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Psalms 65


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINSAGRADA BIBLIA
1 Unto the end. A Canticle Psalm of the Resurrection. Shout joyfully to God, all the earth.1 Ao mestre de canto. Salmo de Davi. Cântico. A vós, ó Deus, convém o louvor em Sião, é a vós que todos vêm cumprir os seus votos,
2 Proclaim a psalm to his name. Give glory to his praise.2 vós que atendeis as preces. Todo homem acorre a vós,
3 Exclaim to God, “How terrible are your works, O Lord!” According to the fullness of your virtue, your enemies will speak lies about you.3 por causa de seus pecados. Oprime-nos o peso de nossas faltas: vós no-las perdoais.
4 Let all the earth adore you and sing psalms to you. May it sing a psalm to your name.4 Feliz aquele que vós escolheis, e chamais para habitar em vossos átrios. Possamos nós ser saciados dos bens de vossa casa, da santidade de vosso templo.
5 Draw near and see the works of God, who is terrible in his counsels over the sons of men.5 Vós nos atendeis com os estupendos prodígios de vossa justiça, ó Deus, nosso salvador. Vós sois a esperança dos confins da terra, e dos mais longínquos mares.
6 He converts the sea into dry land. They will cross the river on foot. There, we will rejoice in him.6 Vós que, com a vossa força, sustentais montanhas, cingido de vosso poder.
7 He rules by his virtue for eternity. His eyes gaze upon the nations. May those who exasperate him, not be exalted in themselves.7 Vós que aplacais os vagalhões do mar, o bramir de suas vagas e o tumultuar das nações pagãs.
8 Bless our God, you Gentiles, and make the voice of his praise be heard.8 À vista de vossos prodígios, temem-vos os habitantes dos confins da terra; saciais de alegria os extremos do oriente e do ocidente.
9 He has set my soul toward life, and he has granted that my feet may not be shaken.9 Visitastes a terra e a regastes, cumulando-a de fertilidade. De água encheu-se a divina fonte e fizestes germinar o trigo. Assim, pois, fertilizastes a terra:
10 For you, O God, have tested us. You have examined us by fire, just as silver is examined.10 irrigastes os seus sulcos, nivelastes e as sua glebas; amolecendo-as com as chuvas, abençoastes a sua sementeira.
11 You have led us into a snare. You have placed tribulations on our back.11 Coroaste o ano com os vossos benefícios; onde passastes ficou a fartura.
12 You have set men over our heads. We have crossed through fire and water. And you have led us out to refreshment.12 Umedecidas as pastagens do deserto, revestem-se de alegria as colinas.
13 I will enter your house with holocausts. I will repay my vows to you,13 Os prados são cobertos de rebanhos, e os vales se enchem de trigais. Só há júbilo e cantos de alegria.
14 which my lips discerned and my mouth spoke, in my tribulation.
15 I will offer to you holocausts full of marrow, with the burnt offerings of rams. I will offer to you bulls as well as goats.
16 Draw near and listen, all you who fear God, and I will describe to you how much he has done for my soul.
17 I cried out to him with my mouth, and I extolled him under my breath.
18 If I have seen iniquity in my heart, the Lord would not heed me.
19 And yet, God has heeded me and he has attended to the voice of my supplication.
20 Blessed is God, who has not removed my prayer, nor his mercy, from me.