Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Psalms 65


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINNOVA VULGATA
1 Unto the end. A Canticle Psalm of the Resurrection. Shout joyfully to God, all the earth.1 Magistro chori. Psalmus. David. Canticum.
2 Proclaim a psalm to his name. Give glory to his praise.2 Te decet hymnus, Deus, in Sion;
et tibi reddetur votum in Ierusalem.
3 Exclaim to God, “How terrible are your works, O Lord!” According to the fullness of your virtue, your enemies will speak lies about you.3 Qui audis orationem,
ad te omnis caro veniet propter iniquitatem.
4 Let all the earth adore you and sing psalms to you. May it sing a psalm to your name.4 Etsi praevaluerunt super nos impietates nostrae,
tu propitiaberis eis.
5 Draw near and see the works of God, who is terrible in his counsels over the sons of men.5 Beatus, quem elegisti et assumpsisti; inhabitabit in atriis tuis.
Replebimur bonis domus tuae,
sanctitate templi tui.
6 He converts the sea into dry land. They will cross the river on foot. There, we will rejoice in him.6 Mirabiliter in aequitate
exaudies nos, Deus salutis nostrae,
spes omnium finium terrae et maris longinqui.
7 He rules by his virtue for eternity. His eyes gaze upon the nations. May those who exasperate him, not be exalted in themselves.7 Firmans montes in virtute tua,
accinctus potentia.
8 Bless our God, you Gentiles, and make the voice of his praise be heard.8 Compescens sonitum maris,
sonitum fluctuum eius
et tumultum populorum.
9 He has set my soul toward life, and he has granted that my feet may not be shaken.9 Et timebunt, qui habitant terminos terrae, a signis tuis;
exitus orientis et occidentis delectabis.
10 For you, O God, have tested us. You have examined us by fire, just as silver is examined.10 Visitasti terram et inebriasti eam;
multiplicasti locupletare eam.
Flumen Dei repletum est aquis;
parasti frumenta illorum,
quoniam ita parasti eam.
11 You have led us into a snare. You have placed tribulations on our back.11 Sulcos eius irrigans, glebas eius complanans;
imbribus emollis eam, benedicis germini eius.
12 You have set men over our heads. We have crossed through fire and water. And you have led us out to refreshment.12 Coronasti annum benignitate tua,
et vestigia tua stillabunt pinguedinem.
13 I will enter your house with holocausts. I will repay my vows to you,13 Stillabunt pascua deserti,
et exsultatione colles accingentur.
14 which my lips discerned and my mouth spoke, in my tribulation.14 Induta sunt ovibus prata,
et valles abundabunt frumento;
clamabunt, etenim hymnum dicent.
15 I will offer to you holocausts full of marrow, with the burnt offerings of rams. I will offer to you bulls as well as goats.
16 Draw near and listen, all you who fear God, and I will describe to you how much he has done for my soul.
17 I cried out to him with my mouth, and I extolled him under my breath.
18 If I have seen iniquity in my heart, the Lord would not heed me.
19 And yet, God has heeded me and he has attended to the voice of my supplication.
20 Blessed is God, who has not removed my prayer, nor his mercy, from me.