Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Siracide 6


font
NOVA VULGATAKING JAMES BIBLE
1 Nec pusillum nec multum noceas
et noli fieri pro amico inimicus.
Nomen enim malum et improperium et contumeliam hereditabis;
sic omnis peccator invidus et bilinguis.
1 Instead of a friend become not an enemy; for [thereby] thou shalt inherit an ill name, shame, and reproach: even so shall a sinner that hath a double tongue.
2 Non te extollas in cogitatione animae tuae velut taurus,
ne forte elidatur virtus tua per stultitiam,
2 Extol not thyself in the counsel of thine own heart; that thy soul be not torn in pieces as a bull [straying alone.]
3 et folia tua comedat et fructus tuos perdat,
et relinquaris velut lignum aridum in eremo.
3 Thou shalt eat up thy leaves, and lose thy fruit, and leave thyself as a dry tree.
4 Anima enim nequam disperdet eum, qui se habet,
et in gaudium inimicis dat illum
et deducet in sortem impiorum.
4 A wicked soul shall destroy him that hath it, and shall make him to be laughed to scorn of his enemies.
5 Os dulce multiplicat amicos et mitigat inimicos;
et lingua eucharis salutem dicit.
5 Sweet language will multiply friends: and a fairspeaking tongue will increase kind greetings.
6 Multi pacifici sint tibi,
et consiliarius sit tibi unus de mille.
6 Be in peace with many: nevertheless have but one counsellor of a thousand.
7 Si possides amicum, in tentatione posside eum
et ne facile credas ei.
7 If thou wouldest get a friend, prove him first and be not hasty to credit him.
8 Est enim amicus secundum opportunitatem suam
et non permanebit in die tribulationis.
8 For some man is a friend for his own occasion, and will not abide in the day of thy trouble.
9 Et est amicus, qui convertitur ad inimicitiam
et rixam convicii tui denudabit.
9 And there is a friend, who being turned to enmity, and strife will discover thy reproach.
10 Est autem amicus socius mensae
et non permanebit in die necessitatis;
10 Again, some friend is a companion at the table, and will not continue in the day of thy affliction.
11 in prosperis erit tibi quasi coaequalis
et in domesticis tuis fiducialiter aget.
11 But in thy prosperity he will be as thyself, and will be bold over thy servants.
12 Si humiliatus fueris, convertetur contra te
et a facie tua abscondet se.
12 If thou be brought low, he will be against thee, and will hide himself from thy face.
13 Ab inimicis tuis separare
et de amicis tuis attende.
13 Separate thyself from thine enemies, and take heed of thy friends.
14 Amicus fidelis protectio fortis;
qui autem invenit illum, invenit thesaurum.
14 A faithfu1l friend is a strong defence: and he that hath found such an one hath found a treasure.
15 Amico fideli nulla est comparatio,
et non est ponderatio contra bonitatem illius.
15 Nothing doth countervail a faithful friend, and his excellency is invaluable.
16 Amicus fidelis medicamentum vitae,
et, qui metuunt Dominum, invenient illum.
16 A faithful friend is the medicine of life; and they that fear the Lord shall find him.
17 Qui timet Deum, aeque habebit amicitiam eius,
quoniam secundum illum erit amicus illius.
17 Whoso feareth the Lord shall direct his friendship aright: for as he is, so shall his neighbour be also.
18 Fili, a iuventute tua excipe doctrinam
et usque ad canos invenies sapientiam.
18 My son, gather instruction from thy youth up: so shalt thou find wisdom till thine old age.
19 Quasi is qui arat et seminat, accede ad eam
et sustine bonos fructus illius.
19 Come unto her as one that ploweth and soweth, and wait for her good fruits: for thou shalt not toil much in labouring about her, but thou shalt eat of her fruits right soon.
20 In opere enim ipsius exiguum laborabis
et cito edes de generationibus illius.
20 She is very unpleasant to the unlearned: he that is without understanding will not remain with her.
21 Quam aspera est nimium sapientia indoctis hominibus,
et non permanebit in illa excors.
21 She will lie upon him as a mighty stone of trial; and he will cast her from him ere it be long.
22 Quasi lapis probationis gravis erit super illum,
et non demorabitur proicere illam.
22 For wisdom is according to her name, and she is not manifest unto many.
23 Doctrina est enim secundum nomen eius
et non est multis manifesta;
quibus autem cognita est, permanet usque ad conspectum Dei.
23 Give ear, my son, receive my advice, and refuse not my counsel,
24 Audi, fili, et accipe sententiam meam
et ne abicias consilium meum.
24 And put thy feet into her fetters, and thy neck into her chain.
25 Inice pedem tuum in compedes illius
et in torques illius collum tuum;
25 Bow down thy shoulder, and bear her, and be not grieved with her bonds.
26 subice umerum tuum et porta illam
et ne acedieris vinculis eius.
26 Come unto her with thy whole heart, and keep her ways with all thy power.
27 In omni animo tuo accede ad illam
et in omni virtute tua conserva vias eius.
27 Search, and seek, and she shall be made known unto thee: and when thou hast got hold of her, let her not go.
28 Investiga et scrutare, exquire et invenies,
et continens factus ne derelinquas eam.
28 For at the last thou shalt find her rest, and that shall be turned to thy joy.
29 In novissimis enim invenies requiem in ea,
et convertetur tibi in oblectationem.
29 Then shall her fetters be a strong defence for thee, and her chains a robe of glory.
30 Et erunt tibi compedes eius in protectionem fortitudinis,
et torques illius in stolam gloriae;
30 For there is a golden ornament upon her, and her bands are purple lace.
31 decor enim aureus est in illa,
et vincula illius alligatura hyacinthina.
31 Thou shalt put her on as a robe of honour, and shalt put her about thee as a crown of joy.
32 Stolam gloriae indues eam
et coronam gratulationis superpones tibi.
32 My son, if thou wilt, thou shalt be taught: and if thou wilt apply thy mind, thou shalt be prudent.
33 Fili, si attenderis, disces;
et, si accommodaveris animum tuum, prudens eris.
33 If thou love to hear, thou shalt receive understanding: and if thou bow thine ear, thou shalt be wise,
34 Si dilexeris audire, excipies doctrinam;
et, si inclinaveris aurem tuam, sapiens eris.
34 Stand in the multitude of the elders; and cleave unto him that is wise.
35 In multitudine presbyterorum sta
et sapientiae illorum ex corde coniungere,
ut omnem narrationem Dei velis audire,
et proverbia intellectus non effugiant a te.
35 Be willing to hear every godly discourse; and let not the parables of understanding escape thee.
36 Et, si videris sensatum, evigila ad eum,
et gradus ostiorum illius exterat pes tuus.
36 And if thou seest a man of understanding, get thee betimes unto him, and let thy foot wear the steps of his door.
37 Cogitatum tuum habe in praeceptis Dei
et in mandatis illius maxime assiduus esto;
et ipse firmabit tibi cor,
et concupiscentia sapientiae dabitur tibi.
37 Let thy mind be upon the ordinances of the Lord and meditate continually in his commandments: he shall establish thine heart, and give thee wisdom at thine owns desire.