Ecclesiasticus 39
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBLIA |
---|---|
1 Qui autem accommodat animam suam ad timorem Dei et in lege Altissimi meditatur, sapientiam omnium antiquorum exquiret et in prophetiis vacabit. | 1 No así el que aplica su alma a meditar la ley del Altísimo. La sabiduría de todos los antiguos rebusca, a los profecías consagra sus ocios, |
2 Narrationem virorum nominatorum conservabit et in versutias parabolarum simul introibit. | 2 conserva los relatos de varones célebres, en los repliegues de las parábolas penetra, |
3 Occulta proverbiorum exquiret et in absconditis parabolarum conversabitur. | 3 busca los secretos de los proverbios y en los enigmas de las parábolas insiste. |
4 In medio magnatorum ministrabit et in conspectu principum apparebit. | 4 En medio de los grandes ejerce su servicio, ante los jefes aparece; viaja por tierras extranjeras, adquiere experiencia de lo bueno y lo malo entre los hombres. |
5 In terram alienigenarum gentium pertransiet; bona enim et mala in hominibus tentabit. | 5 Aplica su corazón a ir bien de mañana donde el Señor su Hacedor; suplica ante el Altísimo, abre su boca en oración y por sus pecados suplica. |
6 Cor suum tradet ad vigilandum diluculo ad Dominum, qui fecit illum, et in conspectu Altissimi deprecabitur. | 6 Si el gran Señor lo quiere, del espíritu de inteligencia será lleno. El mismo derramará como lluvia las palabras de su sabiduría, y en la oración dará gracias al Señor. |
7 Aperiet os suum in oratione et pro delictis suis deprecabitur. | 7 Enderezará su consejo y su ciencia. y en sus misterios ocultos hará meditación. |
8 Si enim Dominus magnus voluerit, spiritu intellegentiae replebitur. | 8 Mostrará la instrucción recibida, y en la ley de la alianza del Señor se gloriará. |
9 Ipse tamquam imbres mittet eloquia sapientiae suae et in oratione confitebitur Domino. | 9 Muchos elogiarán su inteligencia, jamás será olvidada. No desaparecerá su recuerdo, su nombre vivirá de generación en generación. |
10 Et ipse diriget consilium et disciplinam et in absconditis eius considerabit. | 10 Su sabiduría comentarán las naciones, su elogio, lo publicará la asamblea. |
11 Ipse palam faciet disciplinam doctrinae suae et in lege testamenti Domini gloriabitur. | 11 Mientras viva, su nombre dejará atrás a mil, y cuando descanse, él le bastará. |
12 Collaudabunt multi sapientiam eius, et usque in saeculum non delebitur. | 12 Aún voy a hablar después de meditar, que estoy colmado como la luna llena. |
13 Non recedet memoria eius, et nomen eius requiretur a generatione in generationem; | 13 Escuchadme, hijos piadosos, y creced como rosa que brota junto a corrientes de agua. |
14 sapientiam eius enarrabunt gentes, et laudem eius enuntiabit ecclesia. | 14 Como incienso derramad buen olor, abríos en flor como el lirio, exhalad perfume, cantad un cantar, bendecid al Señor por todas sus obras. |
15 Si permanserit, nomen derelinquet plus quam mille, et, si requieverit, proderit sibi. | 15 Engrandeced su nombre, dadle gracias por su alabanza, con los cantares de vuestros labios y con cítaras, decid así en acción de gracias: |
16 Adhuc meditabor et enarrabo; ut luna die duodecimo repletus sum. | 16 ¡Qué hermosas son todas las obras del Señor! todas sus órdenes se ejecutan a su hora. No hay por qué decir: ¿Qué es esto? Y esto ¿para qué?, que todo se ha de buscar a su tiempo. |
17 Obaudite me, filii pii, et quasi rosa plantata super rivos aquarum florebit caro vestra; | 17 A su orden el agua se detiene en una masa, a la palabra de su boca se forman los depósitos de las aguas. |
18 quasi libanus odorem suavitatis habete, | 18 A una orden suya se hace todo lo que desea, y no hay quien pueda estorbar su salvación. |
19 florete flores quasi lilium. Date vocem et collaudate canticum et benedicite Dominum in omnibus operibus suis. | 19 Las obras de toda carne están delante de él, y nada puede ocultarse a sus ojos. |
20 Date nomini eius magnificentiam et confitemini illi in laudatione eius et in canticis labiorum et citharis; et sic dicetis in confessione: | 20 Su mirada abarca de eternidad a eternidad, y nada hay admirable para él. |
21 “ Opera Domini universa bona valde, et omne, quod praecepit, tempore suo erit! ”. Non est dicere: “ Quid est hoc? ” aut “ Ad quid istud? ”; omnia enim in tempore suo conquirentur. | 21 No hay por qué decir: ¿Qué es esto? Y esto ¿para qué?, pues todo ha sido creado con un fin. |
22 In verbo eius stetit aqua sicut congeries, et in sermone oris illius exceptoria aquarum; | 22 Su bendición se ha desbordado como un río, como un diluvio ha inundado la tierra. |
23 quoniam in praecepto ipsius placor fit, et non est minoratio in salutare ipsius. | 23 De igual modo las naciones recibirán en herencia su ira, como cuando él cambió las aguas en salinas. |
24 Opera omnis carnis coram illo, et non est quidquam absconditum ab oculis eius. | 24 Sus caminos rectos son para los santos, así como para los sin ley son piedras de tropiezo. |
25 A saeculo usque in saeculum respicit, et nihil est mirabile in conspectu eius. | 25 Los bienes están desde el principio creados para los buenos, así como los males para los pecadores. |
26 Non est dicere: “ Quid est hoc! ” aut “ Ad quid istud? ”; omnia enim in usum suum creata sunt. | 26 De primera necesidad para la vida del hombre es el agua, el fuego, el hierro y la sal, la flor de harina de trigo, la leche y la miel, el jugo de uva, el aceite y el vestido. |
27 Benedictio illius quasi fluvius inundavit | 27 Todo esto son bienes para los piadosos, mas para los pecadores se truecan en males. |
28 et sicut cataclysmus aridam inebriavit. Sic ira ipsius gentes, quae non exquisierunt eum, disperdet, | 28 Hay vientos creados para el castigo, en su furor ha endurecido él sus látigos; al tiempo de la consumación su fuerza expanden, y desahogan el furor del que los hizo. |
29 quomodo convertit aquas in salsuginem. Viae illius sanctis directae sunt; sic peccatoribus offensiones in ira eius. | 29 Fuego y granizo, hambre y muerte, para el castigo ha sido creado todo esto. |
30 Bona bonis creata sunt ab initio, sic peccatoribus bona et mala. | 30 Y dientes de fieras, escorpiones, víboras y espada vengadora para la perdición del impío. |
31 Primum necessaria vitae hominum aqua, ignis et ferrum, sal, lac et panis similagineus et mel et sanguis uvae et oleum et vestimentum: | 31 Todos hallan contento en hacer su mandato, en la tierra están prontos para su menester, y llegada la ocasión no traspasarán su orden. |
32 haec omnia sanctis in bona, sic et impiis et peccatoribus in mala convertentur. | 32 Por eso desde el principio me reafirmé, medité y he puesto por escrito: |
33 Sunt spiritus, qui ad vindictam creati sunt et in furore suo confirmaverunt tormenta sua; | 33 «Las obras del Señor son todas buenas, a su tiempo provee él a toda necesidad. |
34 in tempore consummationis effundent virtutem et furorem eius, qui fecit illos, placabunt: | 34 No hay por qué decir: Esto es peor que aquello, porque todo a su tiempo es aprobado. |
35 ignis, grando, fames et mors, omnia haec ad vindictam creata sunt; | 35 Y ahora con todo el corazón y la boca cantad himnos y bendecid el nombre del Señor». |
36 bestiarum dentes et scorpii et serpentes et romphaea vindicans in exterminium impios: | |
37 in mandatis eius gaudebunt et super terram in necessitates praeparabuntur et in temporibus suis non praeterient verbum. | |
38 Propterea ab initio confirmatus et consiliatus sum et cogitavi et scriptis mandavi: | |
39 “ Opera Domini omnia bona, et omnem usum hora sua subministrabit ”. | |
40 Non est dicere: “ Hoc illo nequius est ”: omnia enim in tempore suo comprobabuntur. | |
41 Et nunc in omni corde et ore collaudate et benedicite nomen Domini. |