Ecclesiasticus 25
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBLIA |
---|---|
1 In tribus placitum est spiritui meo, quae sunt probata coram Deo et hominibus: | 1 Con tres cosas me adorno y me presento bella ante el Señor y ante los hombres: concordia entre hermanos, amistad entre prójimos, y marido y mujer bien avenidos. |
2 concordia fratrum et amor proximorum et vir et mulier bene sibi consentientes. | 2 Mas tres clases de gente odia mi alma, y su vida de indignación me llena: pobre altanero, rico mentiroso, y viejo adúltero, falto de inteligencia. |
3 Tres species odivit anima mea, et aggravor valde animae illorum: | 3 Si en la juventud no has hecho acopio, ¿cómo vas a encontrar en tu vejez? |
4 pauperem superbum, divitem mendacem, senem fatuum et insensatum. | 4 ¡Qué bien sienta el juicio a las canas, a los ancianos el tener consejo! |
5 In iuventute tua non congregasti; quomodo in senectute tua invenies? | 5 ¡Qué bien parece la sabiduría en los viejos, la reflexión y el consejo en los ilustres! |
6 Quam speciosum canitiei iudicium, et presbyteris cognoscere consilium! | 6 Corona de los viejos es la mucha experiencia, su orgullo es el temor del Señor. |
7 Quam speciosa veteranis sapientia, et gloriosis intellectus et consilium! | 7 Nueve cosas que imagino tengo por felices en mi corazón, y una décima la diré con mi lengua: el hombre que recibe de sus hijos contento, que ve, en vida, la caída de sus enemigos. |
8 Corona senum multa peritia, et gloria illorum timor Dei. | 8 Feliz quien vive con mujer juiciosa, quien no ara con un buey y un asno, quien no se desliza con su lengua, quien no sirve a amo indigno de él; |
9 Novem insuspicabilia cordis magnificavi, et decimum dicam in lingua hominibus: | 9 feliz quien ha encontrado la prudencia, y quien la expone a oídos que escuchan. |
10 homo, qui iucundatur in filiis, vivens et videns subversionem inimicorum suorum; | 10 ¡Qué grande el que ha encontrado la sabiduría! Mas no aventaja a quien teme al Señor. |
11 beatus, qui habitat cum muliere sensata et non arat in bove et in asino simul; et qui lingua sua non est lapsus, et qui non servivit indigno se; | 11 El temor del Señor sobresale por encima de todo, el que lo posee, ¿a quién es comparable? |
12 beatus, qui invenit amicum verum, et qui enarrat iustitiam auri audienti; | |
13 quam magnus, qui invenit sapientiam et scientiam, sed non est super timentem Dominum. | 13 ¡Cualquier herida, pero no herida del corazón! ¡cualquier maldad, pero no maldad de mujer! |
14 Timor Dei super omnia excedit; | 14 ¡Cualquier desgracia, pero no desgracia de parte de adversarios! ¡cualquier venganza, pero no venganza de enemigos! |
15 qui tenet illum, cui assimilabitur? | 15 No hay veneno como veneno de serpiente, ni furia como furia de enemigo. |
16 Timor Dei initium dilectionis eius; fides autem initium adhaesionis ei. | 16 Prefiero convivir con león o dragón a convivir con mujer mala. |
17 Omnis plaga tristitia cordis est, et omnis malitia nequitia mulieris. | 17 La maldad de la mujer desfigura su semblante, oscurece su rostro como un oso. |
18 Et omnem plagam et non plagam cordis; | 18 En medio de sus vecinos se sienta su marido, y sin poder contenerse suspira amargamente. |
19 et omnem nequitiam et non nequitiam mulieris; | 19 Toda malicia es poca junto a la malicia de mujer, ¡que la suerte del pecador caiga sobre ella! |
20 et omnem calamitatem et non calamitatem odientium; | 20 Cuesta arenosa bajo los pies de un viejo, así es la mujer habladora para un marido pacífico. |
21 et omnem vindictam et non vindictam inimicorum. | 21 No te dejes llevar por belleza de mujer, por mujer no te apasiones. |
22 Non est venenum nequius super venenum colubri, | 22 Blanco de ira, de deshonra y gran vergüenza, eso es la mujer que mantiene a su marido. |
23 et non est ira super iram mulieris; commorari leoni et draconi placebit quam habitare cum muliere nequam. | 23 Corazón abatido, rostro sombrío, herida del corazón eso es la mujer mala. Manos caídas y rodillas paralizadas, eso es la que no hace feliz a su marido. |
24 Nequitia mulieris immutat faciem eius et obscurat vultum eius tamquam ursus. In medio proximorum eius accumbet vir eius | 24 Por la mujer fue el comienzo del pecado, y por causa de ella morimos todos. |
25 et invitus suspirabit amare. | 25 No des salida al agua, ni a mujer mala libertad de hablar. |
26 Parva omnis malitia prae malitia mulieris: sors peccatorum cadat super illam. | 26 Si no camina como marca tu mano, de tu carne córtala. |
27 Sicut ascensus arenosus in pedibus veterani, sic mulier linguata homini quieto. | |
28 Ne incidas in mulieris speciem et non concupiscas mulieris opes. | |
29 Ira et irreverentia et confusio magna | |
30 mulier, si primatum habeat super virum suum. | |
31 Cor humile et facies tristis et plaga cordis mulier nequam. | |
32 Manus debiles et genua dissoluta mulier, quae non beatificat virum suum. | |
33 A muliere initium factum est peccati, et per illam omnes morimur. | |
34 Non des aquae tuae exitum, nec modicum, nec mulieri nequam veniam prodeundi. | |
35 Si non ambulaverit ad manum tuam, confundet te in conspectu inimicorum; | |
36 a carnibus tuis abscinde illam et dimitte illam de domo tua. |