Psalms 90
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| NEW JERUSALEM | Біблія |
|---|---|
| 1 [Prayer Of Moses, man of God] Lord, you have been our refuge from age to age. | 1 Молитва. Мойсея, чоловіка Божого. Господи, ти був нам пристановищем по всі роди. |
| 2 Before the mountains were born, before the earth and the world came to birth, from eternity to eternityyou are God. | 2 Перш, ніж постали гори і народилася земля, і всесвіт, від віку й до віку ти єси Бог. |
| 3 You bring human beings to the dust, by saying, 'Return, children of Adam.' | 3 Ти повертаєш людей у порох, кажучи: «Поверніться, сини людські!» |
| 4 A thousand years are to you like a yesterday which has passed, like a watch of the night. | 4 Бо тисяча літ в очах у тебе, мов день учорашній, що минув, і мов нічна сторожа. |
| 5 You flood them with sleep -- in the morning they wil be like growing grass: | 5 Змітаєш геть їх: вони стають, мов сон уранці, мов та трава, що зеленіє. |
| 6 in the morning it is blossoming and growing, by evening it is withered and dry. | 6 Уранці квітне й зеленіє, а ввечорі — підтята висихає. |
| 7 For we have been destroyed by your wrath, dismayed by your anger. | 7 Бо гинемо від гніву твого, і стривожились ми від обурення твого. |
| 8 You have taken note of our guilty deeds, our secrets in the ful light of your presence. | 8 Поставив ти провини наші перед собою, гріхи наші таємні перед світлом обличчя твого. |
| 9 Al our days pass under your wrath, our lives are over like a sigh. | 9 Усі бо наші дні никнуть від гніву твого; літа наші минають, мов зідхання. |
| 10 The span of our life is seventy years -- eighty for those who are strong -- but their whole extent isanxiety and trouble, they are over in a moment and we are gone. | 10 Дні віку нашого — сімдесят років, а як при силі — вісімдесят років; і більшість із них — то труд і марність, бо скоро линуть, і ми зникаєм. |
| 11 Who feels the power of your anger, or who that fears you, your wrath? | 11 Хто знає силу гніву твого? Хто бачив твоє обурення? |
| 12 Teach us to count up the days that are ours, and we shal come to the heart of wisdom. | 12 Навчи ж нас дні наші рахувати, щоб ми дійшли до розуму доброго. |
| 13 Come back, Yahweh! How long must we wait? Take pity on your servants. | 13 Повернися, Господи! — докіль? — і змилуйся над слугами твоїми. |
| 14 Each morning fill us with your faithful love, we shal sing and be happy all our days; | 14 Насити нас милістю твоєю вранці, щоб ми раділи й веселились по всі дні наші. |
| 15 let our joy be as long as the time that you afflicted us, the years when we experienced disaster. | 15 Звесели нас мірою днів, за яких засмутив єси нас, мірою літ, що ми в них звиділи горе. |
| 16 Show your servants the deeds you do, let their children enjoy your splendour! | 16 Хай з’явиться твоїм слугам твоє діло, і слава твоя їхнім дітям. |
| 17 May the sweetness of the Lord be upon us, to confirm the work we have done! | 17 І ласка Господа, Бога нашого, хай буде над нами, і стверди діло рук наших; стверди його — діло рук наших! |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ