Psalms 132
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW JERUSALEM | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 [Song of Ascents] Yahweh, remember David and al the hardships he endured, | 1 [Ein Wallfahrtslied.] O Herr, denk an David, denk an all seine Mühen, |
2 the oath he swore to Yahweh, his vow to the Mighty One of Jacob: | 2 wie er dem Herrn geschworen, dem starken Gott Jakobs gelobt hat: |
3 'I wil not enter tent or house, wil not climb into bed, | 3 «Nicht will ich mein Zelt betreten noch mich zur Ruhe betten, |
4 will not al ow myself to sleep, not even to close my eyes, | 4 nicht Schlaf den Augen gönnen noch Schlummer den Lidern, |
5 til I have found a place for Yahweh, a dwel ing for the Mighty One of Jacob!' | 5 bis ich eine Stätte finde für den Herrn, eine Wohnung für den starken Gott Jakobs.» |
6 Listen, we heard of it in Ephrathah, we found it at Forest-Fields. | 6 Wir hörten von seiner Lade in Efrata, fanden sie im Gefilde von Jíar. |
7 Let us go into his dwel ing-place, and worship at his footstool. | 7 Lasst uns hingehen zu seiner Wohnung und niederfallen vor dem Schemel seiner Füße! |
8 Go up, Yahweh, to your resting-place, you and the ark of your strength. | 8 Erheb dich, Herr, komm an den Ort deiner Ruhe, du und deine machtvolle Lade! |
9 Your priests are robed in saving justice, your faithful are shouting for joy. | 9 Deine Priester sollen sich bekleiden mit Gerechtigkeit und deine Frommen sollen jubeln. |
10 For the sake of your servant David, do not reject your anointed. | 10 Weil David dein Knecht ist, weise deinen Gesalbten nicht ab! |
11 Yahweh has sworn to David, and wil always remain true to his word, 'I promise that I wil set a sonof yours upon your throne. | 11 Der Herr hat David geschworen, einen Eid, den er niemals brechen wird: «Einen Spross aus deinem Geschlecht will ich setzen auf deinen Thron. |
12 If your sons observe my covenant and the instructions I have taught them, their sons too forevermore wil occupy your throne.' | 12 Wenn deine Söhne meinen Bund bewahren, mein Zeugnis, das ich sie lehre, dann sollen auch ihre Söhne auf deinem Thron sitzen für immer.» |
13 For Yahweh has chosen Zion, he has desired it as a home. | 13 Denn der Herr hat den Zion erwählt, ihn zu seinem Wohnsitz erkoren: |
14 'Here shal I rest for evermore, here shal I make my home as I have wished. | 14 «Das ist für immer der Ort meiner Ruhe; hier will ich wohnen, ich hab ihn erkoren. |
15 'I shal generously bless her produce, give her needy their fil of food, | 15 Zions Nahrung will ich reichlich segnen, mit Brot seine Armen sättigen. |
16 I shal clothe her priests with salvation, and her faithful wil sing aloud for joy. | 16 Seine Priester will ich bekleiden mit Heil, seine Frommen sollen jauchzen und jubeln. |
17 'There I shal raise up a line of descendants for David, light a lamp for my anointed; | 17 Dort lasse ich Davids Macht erstarken und stelle für meinen Gesalbten ein Licht auf. |
18 I shal clothe his enemies with shame, while his own crown shall flourish.' | 18 Ich bedecke seine Feinde mit Schande; doch auf ihm erglänzt seine Krone.» |