1 ואלה תולדת אהרן ומשה ביום דבר יהוה את משה בהר סיני | 1 Queste sono le generazioni di Aronne e di Mosè, nel giorno in cui il Signore parlò a Mosè sul monte Sinai. |
2 ואלה שמות בני אהרן הבכור נדב ואביהוא אלעזר ואיתמר | 2 Ecco i nomi dei figli d'Aronne: Nadab, suo primogenito, Abiu, Eleazar e Itamar. |
3 אלה שמות בני אהרן הכהנים המשחים אשר מלא ידם לכהן | 3 Questi sono i nomi dei sacerdoti figli di Aronnè che furono unti ed ebbero le mani ripiene e consacrate per esercitare il sacerdozio; |
4 וימת נדב ואביהוא לפני יהוה בהקרבם אש זרה לפני יהוה במדבר סיני ובנים לא היו להם ויכהן אלעזר ואיתמר על פני אהרן אביהם | 4 Ma Nadab e Abiu morirono senza figli nel deserto del Sinai, mentre offrivano del fuoco profano nel cospetto del Signore, e quindi esercitarono il sacerdozio, alla presenza di Aronne loro padre, Eleazar e Itamar. |
5 וידבר יהוה אל משה לאמר | 5 E il Signore parlò a Mosè, dicendo: |
6 הקרב את מטה לוי והעמדת אתו לפני אהרן הכהן ושרתו אתו | 6 Fa' avvicinare la tribù di Levi e falla comparire dinanzi al sacerdote Aronne, affinchè lo servano, e veglino, |
7 ושמרו את משמרתו ואת משמרת כל העדה לפני אהל מועד לעבד את עבדת המשכן | 7 osservino tutto ciò che riguarda il culto del popolo dinanzi al Tabernacolo della testimonianza, |
8 ושמרו את כל כלי אהל מועד ואת משמרת בני ישראל לעבד את עבדת המשכן | 8 custodiscano gli arredi del Tabernacolo e ne facciano il servizio. |
9 ונתתה את הלוים לאהרן ולבניו נתונם נתונם המה לו מאת בני ישראל | 9 Donerai i leviti |
10 ואת אהרן ואת בניו תפקד ושמרו את כהנתם והזר הקרב יומת | 10 ad Aronne e ai suoi figli, ai quali sono stati dati dai figli d'Israele, costituirai nelle funzioni del sacerdozio Aronne e i suoi figli: l'estraneo che si accosti per esercitare il ministero sarà messo a morte ». |
11 וידבר יהוה אל משה לאמר | 11 Il Signore parlò a Mosè, dicendo: |
12 ואני הנה לקחתי את הלוים מתוך בני ישראל תחת כל בכור פטר רחם מבני ישראל והיו לי הלוים | 12 « Ho preso i leviti dai figli d'Israele in luogo di ogni primogenito che apre il seno materno tra i figli d'Israele; e i leviti saranno miei, |
13 כי לי כל בכור ביום הכתי כל בכור בארץ מצרים הקדשתי לי כל בכור בישראל מאדם עד בהמה לי יהיו אני יהוה | 13 perchè ogni primogenito è mio. Dacché percossi i primogeniti nella terra d'Egitto, io mi consacrai tutti i primi nati in Israele, dall'uomo all'animale: sono miei: io sono il Signore ». |
14 וידבר יהוה אל משה במדבר סיני לאמר | 14 Il Signore parlò a Mosè nel deserto del Sinai, dicendo: |
15 פקד את בני לוי לבית אבתם למשפחתם כל זכר מבן חדש ומעלה תפקדם | 15 « Fa' il censimento dei figli di Levi, tutti i maschi da un mese in su, secondo le case dei loro padri e le loro famiglie ». |
16 ויפקד אתם משה על פי יהוה כאשר צוה | 16 Mosè ne fece il censimento, come il Signore aveva comandato. |
17 ויהיו אלה בני לוי בשמתם גרשון וקהת ומררי | 17 Ecco i figli di Levi trovati secondo il loro nome: Gerson, Caat, Merari. |
18 ואלה שמות בני גרשון למשפחתם לבני ושמעי | 18 Figli di Gerson: Lebni e Semei; |
19 ובני קהת למשפחתם עמרם ויצהר חברון ועזיאל | 19 Figli di Caat: Amram e Iesaar, Ebron e Oziel; |
20 ובני מררי למשפחתם מחלי ומושי אלה הם משפחת הלוי לבית אבתם | 20 Figli di Merari: Moholi e Musi. |
21 לגרשון משפחת הלבני ומשפחת השמעי אלה הם משפחת הגרשני | 21 Da Gerson usciron le due famiglie dei Lebniti e dei Semeiti, |
22 פקדיהם במספר כל זכר מבן חדש ומעלה פקדיהם שבעת אלפים וחמש מאות | 22 la popolazione delle quali, contata da un mese in su, fu di sette mila cinquecento. |
23 משפחת הגרשני אחרי המשכן יחנו ימה | 23 Questi si accamperanno dietro il Tabernacolo, a occidente, |
24 ונשיא בית אב לגרשני אליסף בן לאל | 24 sotto il principe Elifaz, figlio di Lael |
25 ומשמרת בני גרשון באהל מועד המשכן והאהל מכסהו ומסך פתח אהל מועד | 25 e, nel Tabernacolo dell'alleanza, avran la cura |
26 וקלעי החצר ואת מסך פתח החצר אשר על המשכן ועל המזבח סביב ואת מיתריו לכל עבדתו | 26 del Tabernacolo stesso, della sua copertura, del velo che si tira davanti alla porta del Tabernacolo dell'alleanza, delle cortine dell'atrio, della tenda che si sospende all'ingresso dell'atrio del Tabernacolo, di tutto quel che serve al ministero dell'altare, delle corde del Tabernacolo e di tutti i suoi utensili. |
27 ולקהת משפחת העמרמי ומשפחת היצהרי ומשפחת החברני ומשפחת העזיאלי אלה הם משפחת הקהתי | 27 La discendenza di Caat avrà le famiglie degli Amramiti, dei Gesaariti, degli Ebroniti e degli Ozieliti. Queste son le famiglie dei Caatiti numerate secondo i loro nomi, |
28 במספר כל זכר מבן חדש ומעלה שמנת אלפים ושש מאות שמרי משמרת הקדש | 28 i maschi da un mese in su sono otto mila seicento: essi avran cura del santuario |
29 משפחת בני קהת יחנו על ירך המשכן תימנה | 29 e si accamperanno dalla parte del mezzodì, |
30 ונשיא בית אב למשפחת הקהתי אליצפן בן עזיאל | 30 il loro principe sarà Elisafan, figlio di Oziel; |
31 ומשמרתם הארן והשלחן והמנרה והמזבחת וכלי הקדש אשר ישרתו בהם והמסך וכל עבדתו | 31 avran cura dell'arca, della tavola, del candelabro, degli altari, dei vasi del santuario che servono al ministero, del velo e di tutti gli altri oggetti di questa specie. |
32 ונשיא נשיאי הלוי אלעזר בן אהרן הכהן פקדת שמרי משמרת הקדש | 32 Il principe dei principi dei leviti, Eleazaro figlio del sacerdote Aronne, sopraintenderà a quelli che han la custodia del santuario. |
33 למררי משפחת המחלי ומשפחת המושי אלה הם משפחת מררי | 33 Da Merari discendono le famiglie dei Moholiti e dei Musiti, numerati secondo i loro nomi: |
34 ופקדיהם במספר כל זכר מבן חדש ומעלה ששת אלפים ומאתים | 34 « Tutti i maschi da un mese in su sono sei mila duecento: |
35 ונשיא בית אב למשפחת מררי צוריאל בן אביחיל על ירך המשכן יחנו צפנה | 35 il loro principe è Suriel figlio di Abihaiel; si accamperanno a settentrione |
36 ופקדת משמרת בני מררי קרשי המשכן ובריחיו ועמדיו ואדניו וכל כליו וכל עבדתו | 36 e saranno affidate a loro le assi del Tabernacolo, le sbarre, le colonne colle loro basi, e tutto ciò che appartiene a tal servizio, |
37 ועמדי החצר סביב ואדניהם ויתדתם ומיתריהם | 37 le colonne dell'atrio d'intorno con le loro basi, i pioli e le funi. |
38 והחנים לפני המשכן קדמה לפני אהל מועד מזרחה משה ואהרן ובניו שמרים משמרת המקדש למשמרת בני ישראל והזר הקרב יומת | 38 Mosè e Aronne con i suoi figli si accamperanno dinanzi al Tabernacolo dell'alleanza, ad oriente, e custodiranno il santuario in mezzo ai figli d'Israele: qualunque estraneo vi si accosti sarà messo a morte ». |
39 כל פקודי הלוים אשר פקד משה ואהרן על פי יהוה למשפחתם כל זכר מבן חדש ומעלה שנים ועשרים אלף | 39 Tutti i leviti che Mosè ed Aronne, per comando di Dio, numerarono secondo le loro famiglie, contando i maschi da un mese in su, furono ventiduemila. |
40 ויאמר יהוה אל משה פקד כל בכר זכר לבני ישראל מבן חדש ומעלה ושא את מספר שמתם | 40 E il Signore disse a Mosè: « Conta i primogeniti maschi dei figli d'Israele da un mese in su e fanne la somma, |
41 ולקחת את הלוים לי אני יהוה תחת כל בכר בבני ישראל ואת בהמת הלוים תחת כל בכור בבהמת בני ישראל | 41 e prendi per me i leviti in luogo di tutti i primogeniti dei figli d'Israele, così pure i loro bestiami invece di tutti i primogeniti dei bestiami dei figli d'Israele. Io sono il Signore ». |
42 ויפקד משה כאשר צוה יהוה אתו את כל בכר בבני ישראל | 42 Mosè fece il censimento dei primogeniti dei figli d'Israele, come il Signore aveva ordinato, |
43 ויהי כל בכור זכר במספר שמות מבן חדש ומעלה לפקדיהם שנים ועשרים אלף שלשה ושבעים ומאתים | 43 e i maschi da un mese in su, numerati secondo i loro nomi, furono ventiduemila duecentosettantatrè. |
44 וידבר יהוה אל משה לאמר | 44 Il Signore parlò a Mosè, dicendo: |
45 קח את הלוים תחת כל בכור בבני ישראל ואת בהמת הלוים תחת בהמתם והיו לי הלוים אני יהוה | 45 « Prendi i leviti in luogo dei primogeniti dei figli d'Israele, così pure i bestiami dei leviti in luogo del loro bestiamee i leviti saranno miei: Io sono il Signore. |
46 ואת פדויי השלשה והשבעים והמאתים העדפים על הלוים מבכור בני ישראל | 46 Per il riscatto dei duecentosettantatrè primogeniti dei figli d'Israele che sopravanzano il numero dei leviti, |
47 ולקחת חמשת חמשת שקלים לגלגלת בשקל הקדש תקח עשרים גרה השקל | 47 prenderai cinque sicli per testa,secondo la misura del santuario. Il siclo contiene ventioboli. |
48 ונתתה הכסף לאהרן ולבניו פדויי העדפים בהם | 48 Darai tal danaro ad Aronne ed ai suoi figli come prezzo dei primogeniti che sono di più ». |
49 ויקח משה את כסף הפדיום מאת העדפים על פדויי הלוים | 49 E Mose, preso il danaro per quelli che eran di più dei leviti che riscattavano |
50 מאת בכור בני ישראל לקח את הכסף חמשה וששים ושלש מאות ואלף בשקל הקדש | 50 i primogeniti dei figli d'Israele, mille trecentosessantacinque sicli secondo la misura del santuario, |
51 ויתן משה את כסף הפדים לאהרן ולבניו על פי יהוה כאשר צוה יהוה את משה | 51 lo diede ad Aronne e ai suoi figli secondo l'ordine che il Signore gli aveva dato. |