1 ואלה תולדת אהרן ומשה ביום דבר יהוה את משה בהר סיני | 1 - Quest'è la discendenza di Aronne e Mosè, al tempo nel quale parlò il Signore a Mosè sul monte Sinai. |
2 ואלה שמות בני אהרן הבכור נדב ואביהוא אלעזר ואיתמר | 2 Questi sono i nomi de' figliuoli d'Aronne: Nadab suo primogenito; poi, Abiu, Eleazaro e Itamar. |
3 אלה שמות בני אהרן הכהנים המשחים אשר מלא ידם לכהן | 3 Son questi i nomi de' figli di Aronne, sacerdoti, che furon uniti, e le cui mani furon riempite e consacrate per servire nel sacerdozio. |
4 וימת נדב ואביהוא לפני יהוה בהקרבם אש זרה לפני יהוה במדבר סיני ובנים לא היו להם ויכהן אלעזר ואיתמר על פני אהרן אביהם | 4 Ma Nadab ed Abiu morirono senza figli nel deserto, per aver portato innanzi al Signore un fuoco profano; servirono perciò nel sacerdozio, insieme ad Aronne lor padre, Eleazaro e Itamar. |
5 וידבר יהוה אל משה לאמר | 5 Ora il Signore parlò a Mosè, e disse: |
6 הקרב את מטה לוי והעמדת אתו לפני אהרן הכהן ושרתו אתו | 6 «Fa' che quelli della tribù di Levi vengano avanti, e stiano al cospetto di Aronne sacerdote, per ministrargli, per vegliare |
7 ושמרו את משמרתו ואת משמרת כל העדה לפני אהל מועד לעבד את עבדת המשכן | 7 a guardia del tabernacolo della testimonianza, osservare tutto quel che concerne il culto del popolo, |
8 ושמרו את כל כלי אהל מועד ואת משמרת בני ישראל לעבד את עבדת המשכן | 8 ed aver cura della suppellettile del tabernacolo, addetti al suo servizio. |
9 ונתתה את הלוים לאהרן ולבניו נתונם נתונם המה לו מאת בני ישראל | 9 Affiderai interamente i leviti |
10 ואת אהרן ואת בניו תפקד ושמרו את כהנתם והזר הקרב יומת | 10 ad Aronne ed a' suoi figliuoli, a' quali son stati assegnati di tra i figli di Israele. Aronne poi ed i suoi figliuoli deputerai al culto sacerdotale. L'estraneo che s'accostasse a quel servizio, morrà». |
11 וידבר יהוה אל משה לאמר | 11 Parlò il Signore a Mosè, e disse: |
12 ואני הנה לקחתי את הלוים מתוך בני ישראל תחת כל בכור פטר רחם מבני ישראל והיו לי הלוים | 12 «Io ho preso per me i leviti tra i figli d'Israele in cambio di tutt'i primogeniti usciti primi dal seno materno tra i figli d'Israele, ed i leviti saranno miei. |
13 כי לי כל בכור ביום הכתי כל בכור בארץ מצרים הקדשתי לי כל בכור בישראל מאדם עד בהמה לי יהיו אני יהוה | 13 Perchè mio è ogni primogenito, da quando percossi i primogeniti nell'Egitto: allora riserbai per me qualsiasi primo nato in Israele; dall'uomo all'animale son miei. Io il Signore». |
14 וידבר יהוה אל משה במדבר סיני לאמר | 14 Nel deserto di Sinai, il Signore parlò a Mosè, e gli disse: |
15 פקד את בני לוי לבית אבתם למשפחתם כל זכר מבן חדש ומעלה תפקדם | 15 «Novera i figli di Levi, secondo le case dei loro padri, e le famiglie: tutt'i maschi da un mese in su». |
16 ויפקד אתם משה על פי יהוה כאשר צוה | 16 Mosè ne fece il computo, come gli aveva comandato il Signore, |
17 ויהיו אלה בני לוי בשמתם גרשון וקהת ומררי | 17 e trovò che i figli di Levi avevan per nome Gerson, Caat e Merari. |
18 ואלה שמות בני גרשון למשפחתם לבני ושמעי | 18 Figli di Gerson: Lebni e Semei; |
19 ובני קהת למשפחתם עמרם ויצהר חברון ועזיאל | 19 figli di Caat: Amram, Iesaar, Hebron ed Oziel; |
20 ובני מררי למשפחתם מחלי ומושי אלה הם משפחת הלוי לבית אבתם | 20 figli di Merari: Mooli e Musi. |
21 לגרשון משפחת הלבני ומשפחת השמעי אלה הם משפחת הגרשני | 21 Da Gerson vennero due discendenze, la lebnitica e la semeitica. |
22 פקדיהם במספר כל זכר מבן חדש ומעלה פקדיהם שבעת אלפים וחמש מאות | 22 In esse il numero de' maschi da un mese in su ammontava a settemila e cinquecento. |
23 משפחת הגרשני אחרי המשכן יחנו ימה | 23 Questi s'accamperanno dietro al tabernacolo, ad occidente, |
24 ונשיא בית אב לגרשני אליסף בן לאל | 24 comandati da Eliasaf figlio di Lael; |
25 ומשמרת בני גרשון באהל מועד המשכן והאהל מכסהו ומסך פתח אהל מועד | 25 faranno la guardia al tabernacolo dell'alleanza, [ed avranno in custodia] |
26 וקלעי החצר ואת מסך פתח החצר אשר על המשכן ועל המזבח סביב ואת מיתריו לכל עבדתו | 26 lo stesso tabernacolo e la sua copertura, la tenda che si tira davanti alla porta del tabernacolo dell'alleanza, le cortine dell'atrio, la tenda che sta appesa all'ingresso dell'atrio del tabernacolo, tutto ciò che appartiene al servizio dell'altare, le corde [del cortinaggio] del tabernacolo, e tutto quello che vi si riconnette. |
27 ולקהת משפחת העמרמי ומשפחת היצהרי ומשפחת החברני ומשפחת העזיאלי אלה הם משפחת הקהתי | 27 La discendenza di Caat comprenderà le famiglie amramite, iesaarite, hebronite ed ozielite. Son queste le famiglie de' Caatiti, dei quali fu preso il numero e il nome. |
28 במספר כל זכר מבן חדש ומעלה שמנת אלפים ושש מאות שמרי משמרת הקדש | 28 Tutt'i loro maschi da un mese in su sono ottomila e seicento: faranno la guardia al santuario, |
29 משפחת בני קהת יחנו על ירך המשכן תימנה | 29 ed accamperanno dalla parte di mezzogiorno. |
30 ונשיא בית אב למשפחת הקהתי אליצפן בן עזיאל | 30 Sarà loro capo Elisafan figlio d'Oziel. |
31 ומשמרתם הארן והשלחן והמנרה והמזבחת וכלי הקדש אשר ישרתו בהם והמסך וכל עבדתו | 31 Avranno in custodia l'arca, la mensa, il candelabro, gli altari, gli arredi del santuario co' quali si fanno i sacrifizi, il velo, e tutta la relativa suppellettile. |
32 ונשיא נשיאי הלוי אלעזר בן אהרן הכהן פקדת שמרי משמרת הקדש | 32 Eleazaro poi, figlio di Aronne sacerdote, sarà principe de' principi de' leviti, e presiederà a tutti quelli che vegliano a guardia del santuario. |
33 למררי משפחת המחלי ומשפחת המושי אלה הם משפחת מררי | 33 Discendenti poi da Merari son le famiglie moolite e musite, delle quali fu preso il numero ed i nomi; |
34 ופקדיהם במספר כל זכר מבן חדש ומעלה ששת אלפים ומאתים | 34 tutt'i loro maschi da un mese in su sono seimila e duecento. |
35 ונשיא בית אב למשפחת מררי צוריאל בן אביחיל על ירך המשכן יחנו צפנה | 35 Loro capo, Suriel figlio di Abiaiel. Alloggeranno dalla parte di settentrione. |
36 ופקדת משמרת בני מררי קרשי המשכן ובריחיו ועמדיו ואדניו וכל כליו וכל עבדתו | 36 Saranno in loro custodia le assi del tabernacolo, le spranghe, le colonne con le loro basi, e tutto ciò che ad esse si riferisce; |
37 ועמדי החצר סביב ואדניהם ויתדתם ומיתריהם | 37 le colonne ancora che circondano l'atrio, con le loro basi, ed i piuoli con le funi. |
38 והחנים לפני המשכן קדמה לפני אהל מועד מזרחה משה ואהרן ובניו שמרים משמרת המקדש למשמרת בני ישראל והזר הקרב יומת | 38 Porranno poi le tende davanti al tabernacolo dell'alleanza, cioè dalla parte d'oriente, Mosè ed Aronne co' figli suoi messi a custodia del santuario tra' figli di Israele. Qualsiasi estraneo vi s'avvicinerà, morrà. |
39 כל פקודי הלוים אשר פקד משה ואהרן על פי יהוה למשפחתם כל זכר מבן חדש ומעלה שנים ועשרים אלף | 39 Tutt'i leviti dunque che Mosè ed Aronne numerarono, secondo il precetto del Signore, distinti per famiglie, maschi d'un mese ed oltre, furono ventiduemila. |
40 ויאמר יהוה אל משה פקד כל בכר זכר לבני ישראל מבן חדש ומעלה ושא את מספר שמתם | 40 Disse il Signore a Mosè: «Conta i primogeniti maschi de' figli d'Israele, d'un mese ed oltre, e fanne la somma. |
41 ולקחת את הלוים לי אני יהוה תחת כל בכר בבני ישראל ואת בהמת הלוים תחת כל בכור בבהמת בני ישראל | 41 Io prenderò da te i leviti in cambio di tutt'i primogeniti de' figli d'Israele. Io sono il Signore. Così anche prenderò gli animali loro, in cambio di tutt'i primogeniti degli animali de' figliuoli d'Israele». |
42 ויפקד משה כאשר צוה יהוה אתו את כל בכר בבני ישראל | 42 Mosè dunque, come gli aveva comandato il Signore fece il censimento di tutt'i primogeniti de' figli d'Israele; |
43 ויהי כל בכור זכר במספר שמות מבן חדש ומעלה לפקדיהם שנים ועשרים אלף שלשה ושבעים ומאתים | 43 ed i maschi da un mese in su segnati col loro nome furono ventiduemila e duecentosettantatrè. |
44 וידבר יהוה אל משה לאמר | 44 Parlò ancora il Signore a Mosè, e gli disse: |
45 קח את הלוים תחת כל בכור בבני ישראל ואת בהמת הלוים תחת בהמתם והיו לי הלוים אני יהוה | 45 «Prendi i leviti in cambio de' primogeniti de' figli di Israele, e gli animali de' leviti in cambio dei loro animali: i leviti saranno miei. Io sono il Signore. |
46 ואת פדויי השלשה והשבעים והמאתים העדפים על הלוים מבכור בני ישראל | 46 Quanto poi a que' duecentosettantatrè primogeniti de' figli d'Israele, che sono in più del numero de' leviti, per riscattarli |
47 ולקחת חמשת חמשת שקלים לגלגלת בשקל הקדש תקח עשרים גרה השקל | 47 prenderai da loro in pagamento cinque sicli a testa, della misura del santuario». Il siclo è di venti oboli. |
48 ונתתה הכסף לאהרן ולבניו פדויי העדפים בהם | 48 «Darai ad Aronne ed a' figli suoi il danaro ricavato dal riscatto di questi che sono in più». |
49 ויקח משה את כסף הפדיום מאת העדפים על פדויי הלוים | 49 Prese dunque Mosè il prezzo di quelli de' primogeniti de' figli d'Israele che erano in più, riscattati dai leviti; |
50 מאת בכור בני ישראל לקח את הכסף חמשה וששים ושלש מאות ואלף בשקל הקדש | 50 era di milletrecentosessantacinque sicli della misura del santuario, |
51 ויתן משה את כסף הפדים לאהרן ולבניו על פי יהוה כאשר צוה יהוה את משה | 51 e lo dette ad Aronne ed a' suoi figli, secondo quel che gli aveva comandato il Signore. |