Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Bamidbàr (במדבר) - Numeri 3


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBBIA RICCIOTTI
1 ואלה תולדת אהרן ומשה ביום דבר יהוה את משה בהר סיני1 - Quest'è la discendenza di Aronne e Mosè, al tempo nel quale parlò il Signore a Mosè sul monte Sinai.
2 ואלה שמות בני אהרן הבכור נדב ואביהוא אלעזר ואיתמר2 Questi sono i nomi de' figliuoli d'Aronne: Nadab suo primogenito; poi, Abiu, Eleazaro e Itamar.
3 אלה שמות בני אהרן הכהנים המשחים אשר מלא ידם לכהן3 Son questi i nomi de' figli di Aronne, sacerdoti, che furon uniti, e le cui mani furon riempite e consacrate per servire nel sacerdozio.
4 וימת נדב ואביהוא לפני יהוה בהקרבם אש זרה לפני יהוה במדבר סיני ובנים לא היו להם ויכהן אלעזר ואיתמר על פני אהרן אביהם4 Ma Nadab ed Abiu morirono senza figli nel deserto, per aver portato innanzi al Signore un fuoco profano; servirono perciò nel sacerdozio, insieme ad Aronne lor padre, Eleazaro e Itamar.
5 וידבר יהוה אל משה לאמר5 Ora il Signore parlò a Mosè, e disse:
6 הקרב את מטה לוי והעמדת אתו לפני אהרן הכהן ושרתו אתו6 «Fa' che quelli della tribù di Levi vengano avanti, e stiano al cospetto di Aronne sacerdote, per ministrargli, per vegliare
7 ושמרו את משמרתו ואת משמרת כל העדה לפני אהל מועד לעבד את עבדת המשכן7 a guardia del tabernacolo della testimonianza, osservare tutto quel che concerne il culto del popolo,
8 ושמרו את כל כלי אהל מועד ואת משמרת בני ישראל לעבד את עבדת המשכן8 ed aver cura della suppellettile del tabernacolo, addetti al suo servizio.
9 ונתתה את הלוים לאהרן ולבניו נתונם נתונם המה לו מאת בני ישראל9 Affiderai interamente i leviti
10 ואת אהרן ואת בניו תפקד ושמרו את כהנתם והזר הקרב יומת10 ad Aronne ed a' suoi figliuoli, a' quali son stati assegnati di tra i figli di Israele. Aronne poi ed i suoi figliuoli deputerai al culto sacerdotale. L'estraneo che s'accostasse a quel servizio, morrà».
11 וידבר יהוה אל משה לאמר11 Parlò il Signore a Mosè, e disse:
12 ואני הנה לקחתי את הלוים מתוך בני ישראל תחת כל בכור פטר רחם מבני ישראל והיו לי הלוים12 «Io ho preso per me i leviti tra i figli d'Israele in cambio di tutt'i primogeniti usciti primi dal seno materno tra i figli d'Israele, ed i leviti saranno miei.
13 כי לי כל בכור ביום הכתי כל בכור בארץ מצרים הקדשתי לי כל בכור בישראל מאדם עד בהמה לי יהיו אני יהוה13 Perchè mio è ogni primogenito, da quando percossi i primogeniti nell'Egitto: allora riserbai per me qualsiasi primo nato in Israele; dall'uomo all'animale son miei. Io il Signore».
14 וידבר יהוה אל משה במדבר סיני לאמר14 Nel deserto di Sinai, il Signore parlò a Mosè, e gli disse:
15 פקד את בני לוי לבית אבתם למשפחתם כל זכר מבן חדש ומעלה תפקדם15 «Novera i figli di Levi, secondo le case dei loro padri, e le famiglie: tutt'i maschi da un mese in su».
16 ויפקד אתם משה על פי יהוה כאשר צוה16 Mosè ne fece il computo, come gli aveva comandato il Signore,
17 ויהיו אלה בני לוי בשמתם גרשון וקהת ומררי17 e trovò che i figli di Levi avevan per nome Gerson, Caat e Merari.
18 ואלה שמות בני גרשון למשפחתם לבני ושמעי18 Figli di Gerson: Lebni e Semei;
19 ובני קהת למשפחתם עמרם ויצהר חברון ועזיאל19 figli di Caat: Amram, Iesaar, Hebron ed Oziel;
20 ובני מררי למשפחתם מחלי ומושי אלה הם משפחת הלוי לבית אבתם20 figli di Merari: Mooli e Musi.
21 לגרשון משפחת הלבני ומשפחת השמעי אלה הם משפחת הגרשני21 Da Gerson vennero due discendenze, la lebnitica e la semeitica.
22 פקדיהם במספר כל זכר מבן חדש ומעלה פקדיהם שבעת אלפים וחמש מאות22 In esse il numero de' maschi da un mese in su ammontava a settemila e cinquecento.
23 משפחת הגרשני אחרי המשכן יחנו ימה23 Questi s'accamperanno dietro al tabernacolo, ad occidente,
24 ונשיא בית אב לגרשני אליסף בן לאל24 comandati da Eliasaf figlio di Lael;
25 ומשמרת בני גרשון באהל מועד המשכן והאהל מכסהו ומסך פתח אהל מועד25 faranno la guardia al tabernacolo dell'alleanza, [ed avranno in custodia]
26 וקלעי החצר ואת מסך פתח החצר אשר על המשכן ועל המזבח סביב ואת מיתריו לכל עבדתו26 lo stesso tabernacolo e la sua copertura, la tenda che si tira davanti alla porta del tabernacolo dell'alleanza, le cortine dell'atrio, la tenda che sta appesa all'ingresso dell'atrio del tabernacolo, tutto ciò che appartiene al servizio dell'altare, le corde [del cortinaggio] del tabernacolo, e tutto quello che vi si riconnette.
27 ולקהת משפחת העמרמי ומשפחת היצהרי ומשפחת החברני ומשפחת העזיאלי אלה הם משפחת הקהתי27 La discendenza di Caat comprenderà le famiglie amramite, iesaarite, hebronite ed ozielite. Son queste le famiglie de' Caatiti, dei quali fu preso il numero e il nome.
28 במספר כל זכר מבן חדש ומעלה שמנת אלפים ושש מאות שמרי משמרת הקדש28 Tutt'i loro maschi da un mese in su sono ottomila e seicento: faranno la guardia al santuario,
29 משפחת בני קהת יחנו על ירך המשכן תימנה29 ed accamperanno dalla parte di mezzogiorno.
30 ונשיא בית אב למשפחת הקהתי אליצפן בן עזיאל30 Sarà loro capo Elisafan figlio d'Oziel.
31 ומשמרתם הארן והשלחן והמנרה והמזבחת וכלי הקדש אשר ישרתו בהם והמסך וכל עבדתו31 Avranno in custodia l'arca, la mensa, il candelabro, gli altari, gli arredi del santuario co' quali si fanno i sacrifizi, il velo, e tutta la relativa suppellettile.
32 ונשיא נשיאי הלוי אלעזר בן אהרן הכהן פקדת שמרי משמרת הקדש32 Eleazaro poi, figlio di Aronne sacerdote, sarà principe de' principi de' leviti, e presiederà a tutti quelli che vegliano a guardia del santuario.
33 למררי משפחת המחלי ומשפחת המושי אלה הם משפחת מררי33 Discendenti poi da Merari son le famiglie moolite e musite, delle quali fu preso il numero ed i nomi;
34 ופקדיהם במספר כל זכר מבן חדש ומעלה ששת אלפים ומאתים34 tutt'i loro maschi da un mese in su sono seimila e duecento.
35 ונשיא בית אב למשפחת מררי צוריאל בן אביחיל על ירך המשכן יחנו צפנה35 Loro capo, Suriel figlio di Abiaiel. Alloggeranno dalla parte di settentrione.
36 ופקדת משמרת בני מררי קרשי המשכן ובריחיו ועמדיו ואדניו וכל כליו וכל עבדתו36 Saranno in loro custodia le assi del tabernacolo, le spranghe, le colonne con le loro basi, e tutto ciò che ad esse si riferisce;
37 ועמדי החצר סביב ואדניהם ויתדתם ומיתריהם37 le colonne ancora che circondano l'atrio, con le loro basi, ed i piuoli con le funi.
38 והחנים לפני המשכן קדמה לפני אהל מועד מזרחה משה ואהרן ובניו שמרים משמרת המקדש למשמרת בני ישראל והזר הקרב יומת38 Porranno poi le tende davanti al tabernacolo dell'alleanza, cioè dalla parte d'oriente, Mosè ed Aronne co' figli suoi messi a custodia del santuario tra' figli di Israele. Qualsiasi estraneo vi s'avvicinerà, morrà.
39 כל פקודי הלוים אשר פקד משה ואהרן על פי יהוה למשפחתם כל זכר מבן חדש ומעלה שנים ועשרים אלף39 Tutt'i leviti dunque che Mosè ed Aronne numerarono, secondo il precetto del Signore, distinti per famiglie, maschi d'un mese ed oltre, furono ventiduemila.
40 ויאמר יהוה אל משה פקד כל בכר זכר לבני ישראל מבן חדש ומעלה ושא את מספר שמתם40 Disse il Signore a Mosè: «Conta i primogeniti maschi de' figli d'Israele, d'un mese ed oltre, e fanne la somma.
41 ולקחת את הלוים לי אני יהוה תחת כל בכר בבני ישראל ואת בהמת הלוים תחת כל בכור בבהמת בני ישראל41 Io prenderò da te i leviti in cambio di tutt'i primogeniti de' figli d'Israele. Io sono il Signore. Così anche prenderò gli animali loro, in cambio di tutt'i primogeniti degli animali de' figliuoli d'Israele».
42 ויפקד משה כאשר צוה יהוה אתו את כל בכר בבני ישראל42 Mosè dunque, come gli aveva comandato il Signore fece il censimento di tutt'i primogeniti de' figli d'Israele;
43 ויהי כל בכור זכר במספר שמות מבן חדש ומעלה לפקדיהם שנים ועשרים אלף שלשה ושבעים ומאתים43 ed i maschi da un mese in su segnati col loro nome furono ventiduemila e duecentosettantatrè.
44 וידבר יהוה אל משה לאמר44 Parlò ancora il Signore a Mosè, e gli disse:
45 קח את הלוים תחת כל בכור בבני ישראל ואת בהמת הלוים תחת בהמתם והיו לי הלוים אני יהוה45 «Prendi i leviti in cambio de' primogeniti de' figli di Israele, e gli animali de' leviti in cambio dei loro animali: i leviti saranno miei. Io sono il Signore.
46 ואת פדויי השלשה והשבעים והמאתים העדפים על הלוים מבכור בני ישראל46 Quanto poi a que' duecentosettantatrè primogeniti de' figli d'Israele, che sono in più del numero de' leviti, per riscattarli
47 ולקחת חמשת חמשת שקלים לגלגלת בשקל הקדש תקח עשרים גרה השקל47 prenderai da loro in pagamento cinque sicli a testa, della misura del santuario». Il siclo è di venti oboli.
48 ונתתה הכסף לאהרן ולבניו פדויי העדפים בהם48 «Darai ad Aronne ed a' figli suoi il danaro ricavato dal riscatto di questi che sono in più».
49 ויקח משה את כסף הפדיום מאת העדפים על פדויי הלוים49 Prese dunque Mosè il prezzo di quelli de' primogeniti de' figli d'Israele che erano in più, riscattati dai leviti;
50 מאת בכור בני ישראל לקח את הכסף חמשה וששים ושלש מאות ואלף בשקל הקדש50 era di milletrecentosessantacinque sicli della misura del santuario,
51 ויתן משה את כסף הפדים לאהרן ולבניו על פי יהוה כאשר צוה יהוה את משה51 e lo dette ad Aronne ed a' suoi figli, secondo quel che gli aveva comandato il Signore.