Isaiah (ישעיה) - Isaia 90
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | JERUSALEM |
---|---|
1 תפלה למשה איש האלהים אדני מעון אתה היית לנו בדר ודר | 1 Prière. De Moïse, homme de Dieu. Seigneur, tu as été pour nous un refuge d'âge en âge. |
2 בטרם הרים ילדו ותחולל ארץ ותבל ומעולם עד עולם אתה אל | 2 Avant que les montagnes fussent nées, enfantés la terre et le monde, de toujours à toujours tu esDieu. |
3 תשב אנוש עד דכא ותאמר שובו בני אדם | 3 Tu fais revenir le mortel à la poussière en disant: "Revenez, fils d'Adam! " |
4 כי אלף שנים בעיניך כיום אתמול כי יעבר ואשמורה בלילה | 4 Car mille ans sont à tes yeux comme le jour d'hier qui passe, comme une veille dans la nuit. |
5 זרמתם שנה יהיו בבקר כחציר יחלף | 5 Tu les submerges de sommeil, ils seront le matin comme l'herbe qui pousse; |
6 בבקר יציץ וחלף לערב ימולל ויבש | 6 le matin, elle fleurit et pousse, le soir, elle se flétrit et sèche. |
7 כי כלינו באפך ובחמתך נבהלנו | 7 Par ta colère, nous sommes consumés, par ta fureur, épouvantés. |
8 שת עונתינו לנגדך עלמנו למאור פניך | 8 Tu as mis nos torts devant toi, nos secrets sous l'éclat de ta face. |
9 כי כל ימינו פנו בעברתך כלינו שנינו כמו הגה | 9 Sous ton courroux tous nos jours déclinent, nous consommons nos années comme un soupir. |
10 ימי שנותינו בהם שבעים שנה ואם בגבורת שמונים שנה ורהבם עמל ואון כי גז חיש ונעפה | 10 Le temps de nos années, quelque 70 ans, |
11 מי יודע עז אפך וכיראתך עברתך | 11 Qui sait la force de ta colère et, te craignant, connaît ton courroux? |
12 למנות ימינו כן הודע ונבא לבב חכמה | 12 Fais-nous savoir comment compter nos jours, que nous venions de coeur à la sagesse! |
13 שובה יהוה עד מתי והנחם על עבדיך | 13 Reviens, Yahvé! Jusques à quand? Prends en pitié tes serviteurs. |
14 שבענו בבקר חסדך ונרננה ונשמחה בכל ימינו | 14 Rassasie-nous de ton amour au matin, nous serons dans la joie et le chant tous les jours. |
15 שמחנו כימות עניתנו שנות ראינו רעה | 15 Rends-nous en joies tes jours de châtiment et les années où nous connûmes le malheur. |
16 יראה אל עבדיך פעלך והדרך על בניהם | 16 Paraisse ton oeuvre pour tes serviteurs, ta splendeur soit sur leurs enfants! |
17 ויהי נעם אדני אלהינו עלינו ומעשה ידינו כוננה עלינו ומעשה ידינו כוננהו | 17 La douceur du Seigneur soit sur nous! Confirme l'ouvrage de nos mains! |