Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Isaiah (ישעיה) - Isaia 119


font
MODERN HEBREW BIBLEJERUSALEM
1 אשרי תמימי דרך ההלכים בתורת יהוה1 Heureux, impeccables en leur voie, ceux qui marchent dans la loi de Yahvé!
2 אשרי נצרי עדתיו בכל לב ידרשוהו2 Heureux, gardant son témoignage, ceux qui le cherchent de tout coeur,
3 אף לא פעלו עולה בדרכיו הלכו3 et qui sans commettre de mal, marchent dans ses voies!
4 אתה צויתה פקדיך לשמר מאד4 Toi, tu promulgues tes préceptes, à observer entièrement.
5 אחלי יכנו דרכי לשמר חקיך5 Puissent mes voies se fixer à observer tes volontés.
6 אז לא אבוש בהביטי אל כל מצותיך6 Alors je n'aurai nulle honte en revoyant tous tes commandements.
7 אודך בישר לבב בלמדי משפטי צדקך7 Je te rendrai grâce en droiture de coeur, instruit de tes justes jugements.
8 את חקיך אשמר אל תעזבני עד מאד8 Tes volontés, je les veux observer, ne me délaisse pas entièrement.
9 במה יזכה נער את ארחו לשמר כדברך9 Comment, jeune, garder pur son chemin? A observer ta parole.
10 בכל לבי דרשתיך אל תשגני ממצותיך10 De tout mon coeur c'est toi que je cherche, ne m'écarte pas de tes commandements.
11 בלבי צפנתי אמרתך למען לא אחטא לך11 Dans mon coeur j'ai conservé tes promesses pour ne point faillir envers toi.
12 ברוך אתה יהוה למדני חקיך12 Béni que tu es Yahvé, apprends-moi tes volontés!
13 בשפתי ספרתי כל משפטי פיך13 De mes lèvres je les ai tous énumérés, les jugements de ta bouche.
14 בדרך עדותיך ששתי כעל כל הון14 Dans la voie de ton témoignage j'ai ma joie plus qu'en toute richesse.
15 בפקדיך אשיחה ואביטה ארחתיך15 Sur tes préceptes je veux méditer et regarder à tes chemins.
16 בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך16 Je trouve en tes volontés mes délices, je n'oublie pas ta parole.
17 גמל על עבדך אחיה ואשמרה דברך17 Sois bon pour ton serviteur et je vivrai, j'observerai ta parole.
18 גל עיני ואביטה נפלאות מתורתך18 Ouvre mes yeux: je regarderai aux merveilles de ta loi.
19 גר אנכי בארץ אל תסתר ממני מצותיך19 Etranger que je suis sur la terre, ne me cache pas tes commandements.
20 גרסה נפשי לתאבה אל משפטיך בכל עת20 Mon âme se consume à désirer en tout temps tes jugements.
21 גערת זדים ארורים השגים ממצותיך21 Tu t'en prends aux superbes, aux maudits, qui sortent de tes commandements.
22 גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי22 Décharge-moi de l'insulte et du mépris, car je garde ton témoignage.
23 גם ישבו שרים בי נדברו עבדך ישיח בחקיך23 Que des princes tiennent séance et parlent contre moi, ton serviteur médite tes volontés.
24 גם עדתיך שעשעי אנשי עצתי24 Ton témoignage, voilà mes délices, tes volontés, mes conseillers.
25 דבקה לעפר נפשי חיני כדברך25 Mon âme est collée à la poussière, vivifie-moi selon ta parole.
26 דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך26 J'énumère mes voies, tu me réponds, apprends-moi tes volontés.
27 דרך פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך27 Fais-moi comprendre la voie de tes préceptes, je méditerai sur tes merveilles.
28 דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך28 Mon âme se fond de chagrin, relève-moi selon ta parole.
29 דרך שקר הסר ממני ותורתך חנני29 Détourne-moi de la voie de mensonge, fais-moi la grâce de ta loi.
30 דרך אמונה בחרתי משפטיך שויתי30 J'ai choisi la voie de vérité, je me conforme à tes jugements.
31 דבקתי בעדותיך יהוה אל תבישני31 J'adhère à ton témoignage, Yahvé, ne me déçois pas.
32 דרך מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי32 Je cours sur la voie de tes commandements, car tu as mis mon coeur au large.
33 הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב33 Enseigne-moi, Yahvé, la voie de tes volontés, je la veux garder en récompense.
34 הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל לב34 Fais-moi comprendre et que je garde ta loi, que je l'observe de tout coeur.
35 הדריכני בנתיב מצותיך כי בו חפצתי35 Guide-moi au chemin de tes commandements, car j'ai là mon plaisir.
36 הט לבי אל עדותיך ואל אל בצע36 Infléchis mon coeur vers ton témoignage, et non point vers le gain.
37 העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני37 Libère mes yeux des images de rien, vivifie-moi par ta parole.
38 הקם לעבדך אמרתך אשר ליראתך38 Tiens ta promesse à ton serviteur, afin qu'on te craigne.
39 העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים39 Libère-moi de l'insulte qui m'épouvante, tes jugements sont les bienvenus.
40 הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני40 Voici, j'ai désiré tes préceptes, vivifie-moi par ta justice.
41 ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך41 Que me vienne ton amour, Yahvé, ton salut selon ta promesse!
42 ואענה חרפי דבר כי בטחתי בדברך42 Que je riposte à l'insulte par la parole, car je compte sur ta parole.
43 ואל תצל מפי דבר אמת עד מאד כי למשפטך יחלתי43 N'ôte pas de ma bouche la parole de vérité, car j'espère en tes jugements.
44 ואשמרה תורתך תמיד לעולם ועד44 J'observerai ta loi sans relâche pour toujours et à jamais.
45 ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי45 Je serai au large en ma démarche, car je cherche tes préceptes.
46 ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש46 Devant les rois je parlerai de ton témoignage, et n'aurai nulle honte.
47 ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי47 Tes commandements ont fait mes délices, je les ai beaucoup aimés.
48 ואשא כפי אל מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך48 Je tends les mains vers tes commandements que j'aime, tes volontés, je les médite.
49 זכר דבר לעבדך על אשר יחלתני49 Rappelle-toi ta parole à ton serviteur, dont tu fis mon espoir.
50 זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני50 Voici ma consolation dans ma misère: ta promesse me vivifie.
51 זדים הליצני עד מאד מתורתך לא נטיתי51 Les superbes m'ont bafoué à plaisir, sur ta loi je n'ai pas fléchi.
52 זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם52 Je me rappelle tes jugements d'autrefois, Yahvé, et je me console.
53 זלעפה אחזתני מרשעים עזבי תורתך53 La fureur me prend devant les impies, qui délaissent ta loi.
54 זמרות היו לי חקיך בבית מגורי54 Cantiques pour moi, que tes volontés, en ma demeure d'étranger.
55 זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך55 Je me rappelle dans la nuit ton nom, Yahvé, et j'observe ta loi.
56 זאת היתה לי כי פקדיך נצרתי56 Voici qui est pour moi: garder tes préceptes.
57 חלקי יהוה אמרתי לשמר דבריך57 Ma part, ai-je dit, Yahvé, c'est d'observer tes paroles.
58 חליתי פניך בכל לב חנני כאמרתך58 De tout coeur, je veux attendrir ta face, pitié pour moi selon ta promesse!
59 חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל עדתיך59 Je fais réflexion sur mes voies et je reviens à ton témoignage.
60 חשתי ולא התמהמהתי לשמר מצותיך60 Je me hâte et je ne retarde d'observer tes commandements.
61 חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי61 Les filets des impies m'environnent, je n'oublie pas ta loi.
62 חצות לילה אקום להודות לך על משפטי צדקך62 Je me lève à minuit, te rendant grâce pour tes justes jugements,
63 חבר אני לכל אשר יראוך ולשמרי פקודיך63 allié que je suis de tous ceux qui te craignent et observent tes préceptes.
64 חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני64 De ton amour, Yahvé, la terre est pleine, apprends-moi tes volontés.
65 טוב עשית עם עבדך יהוה כדברך65 Tu as fait du bien à ton serviteur, Yahvé, selon ta parole.
66 טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי66 Apprends-moi le bon sens et le savoir, car j'ai foi dans tes commandements.
67 טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי67 Avant d'être affligé je m'égarais, maintenant j'observe ta promesse.
68 טוב אתה ומטיב למדני חקיך68 Toi, le bon, le bienfaisant, apprends-moi tes volontés.
69 טפלו עלי שקר זדים אני בכל לב אצר פקודיך69 Les superbes m'engluent de mensonge, moi de tout coeur je garde tes préceptes.
70 טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי70 Leur coeur est épais comme la graisse, moi, ta loi fait mes délices.
71 טוב לי כי עניתי למען אלמד חקיך71 Un bien pour moi, que d'être affligé afin d'apprendre tes volontés.
72 טוב לי תורת פיך מאלפי זהב וכסף72 Un bien pour moi, que la loi de ta bouche, plus que millions d'or et d'argent.
73 ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך73 Tes mains m'ont fait et fixé, fais-moi comprendre, j'apprendrai tes commandements.
74 יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי74 Qui te craint me voit avec joie, car j'espère en ta parole.
75 ידעתי יהוה כי צדק משפטיך ואמונה עניתני75 Je sais, Yahvé, qu'ils sont justes, tes jugements, que tu m'affliges avec vérité.
76 יהי נא חסדך לנחמני כאמרתך לעבדך76 Que ton amour me soit consolation, selon ta promesse à ton serviteur!
77 יבאוני רחמיך ואחיה כי תורתך שעשעי77 Que m'advienne ta tendresse et je vivrai, car ta loi fait mes délices.
78 יבשו זדים כי שקר עותוני אני אשיח בפקודיך78 Honte aux superbes qui m'accablent de mensonge! moi, je médite tes préceptes.
79 ישובו לי יראיך וידעו עדתיך79 Que se tournent vers moi ceux qui te craignent et qui savent ton témoignage!
80 יהי לבי תמים בחקיך למען לא אבוש80 Que mon coeur soit impeccable en tes volontés: pas de honte alors pour moi.
81 כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי81 Jusqu'au bout mon âme ira pour ton salut, j'espère en ta parole.
82 כלו עיני לאמרתך לאמר מתי תנחמני82 Jusqu'au bout mes yeux pour ta promesse, quand m'auras-tu consolé?
83 כי הייתי כנאד בקיטור חקיך לא שכחתי83 Rendu pareil à une outre qu'on enfume, je n'oublie pas tes volontés.
84 כמה ימי עבדך מתי תעשה ברדפי משפט84 Combien seront les jours de ton serviteur, quand jugeras-tu mes persécuteurs?
85 כרו לי זדים שיחות אשר לא כתורתך85 Des superbes me creusent des fosses à l'encontre de ta loi.
86 כל מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני86 Vérité, tous tes commandements: aide-moi, quand le mensonge me persécute.
87 כמעט כלוני בארץ ואני לא עזבתי פקודיך87 On viendrait à bout de moi sur terre, sans que je laisse tes préceptes.
88 כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך88 Selon ton amour vivifie-moi, je garderai le témoignage de ta bouche.
89 לעולם יהוה דברך נצב בשמים89 A jamais, Yahvé, ta parole, immuable aux cieux;
90 לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד90 d'âge en âge, ta vérité; tu fixas la terre, elle subsiste;
91 למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך91 par tes jugements tout subsiste à ce jour, car toute chose est ta servante.
92 לולי תורתך שעשעי אז אבדתי בעניי92 Si ta loi n'eût fait mes délices, je périssais dans la misère.
93 לעולם לא אשכח פקודיך כי בם חייתני93 Jamais je n'oublierai tes préceptes, par eux tu me vivifies.
94 לך אני הושיעני כי פקודיך דרשתי94 Je suis tien, sauve-moi, je cherche tes préceptes.
95 לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן95 Que les impies me guettent pour ma perte, je comprends ton témoignage.
96 לכל תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד96 De toute perfection j'ai vu le bout: combien large, ton commandement!
97 מה אהבתי תורתך כל היום היא שיחתי97 Que j'aime ta loi! tout le jour, je la médite.
98 מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא לי98 Plus que mes ennemis tu me rends sage par ton commandement, toujours mien.
99 מכל מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי99 Plus que tous mes maîtres j'ai la finesse, ton témoignage, je le médite.
100 מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי100 Plus que les anciens j'ai l'intelligence, tous tes préceptes, je les garde.
101 מכל ארח רע כלאתי רגלי למען אשמר דברך101 A tout chemin de mal je soustrais mes pas, pour observer ta parole.
102 ממשפטיך לא סרתי כי אתה הורתני102 De tes jugements je ne me détourne point, car c'est toi qui m'enseignes.
103 מה נמלצו לחכי אמרתך מדבש לפי103 Qu'elle est douce à mon palais ta promesse, plus que le miel à ma bouche!
104 מפקודיך אתבונן על כן שנאתי כל ארח שקר104 Par tes préceptes j'ai l'intelligence et je hais tout chemin de mensonge.
105 נר לרגלי דברך ואור לנתיבתי105 Une lampe sur mes pas, ta parole, une lumière sur ma route.
106 נשבעתי ואקימה לשמר משפטי צדקך106 J'ai juré d'observer, et je tiendrai, tes justes jugements.
107 נעניתי עד מאד יהוה חיני כדברך107 Je suis au fond de la misère, Yahvé, vivifie-moi selon ta parole.
108 נדבות פי רצה נא יהוה ומשפטיך למדני108 Agrée l'offrande de ma bouche, Yahvé, apprends-moi tes jugements.
109 נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי109 Mon âme à tout moment entre mes mains, je n'oublie pas ta loi.
110 נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי110 Que les impies me tendent un piège, je ne dévie pas de tes préceptes.
111 נחלתי עדותיך לעולם כי ששון לבי המה111 Ton témoignage est à jamais mon héritage, il est la joie de mon coeur.
112 נטיתי לבי לעשות חקיך לעולם עקב112 J'infléchis mon coeur à faire tes volontés, récompense pour toujours.
113 סעפים שנאתי ותורתך אהבתי113 Je hais les coeurs partagés et j'aime ta loi.
114 סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי114 Toi mon abri, mon bouclier, j'espère en ta parole.
115 סורו ממני מרעים ואצרה מצות אלהי115 Détournez-vous de moi, méchants, je veux garder les commandements de mon Dieu.
116 סמכני כאמרתך ואחיה ואל תבישני משברי116 Sois mon soutien selon ta promesse et je vivrai, ne fais pas honte à mon attente.
117 סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד117 Sois mon appui et je serai sauvé, mes yeux sur tes volontés sans relâche.
118 סלית כל שוגים מחקיך כי שקר תרמיתם118 Tu renverses tous ceux qui sortent de tes volontés, mensonge est leur calcul.
119 סגים השבת כל רשעי ארץ לכן אהבתי עדתיך119 Tu considères comme une rouille tous les impies de la terre, aussi j'aime ton témoignage.
120 סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי120 De ton effroi tremble ma chair, sous tes jugements je crains.
121 עשיתי משפט וצדק בל תניחני לעשקי121 Mon action fut jugement et justice, ne me livre pas à mes bourreaux.
122 ערב עבדך לטוב אל יעשקני זדים122 A ton serviteur sois allié pour le bien, que les superbes ne me torturent.
123 עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך123 Jusqu'au bout vont mes yeux pour ton salut, pour ta promesse de justice.
124 עשה עם עבדך כחסדך וחקיך למדני124 Agis avec ton serviteur selon ton amour, apprends-moi tes volontés.
125 עבדך אני הבינני ואדעה עדתיך125 Je suis ton serviteur, fais-moi comprendre, et je saurai ton témoignage.
126 עת לעשות ליהוה הפרו תורתך126 Il est temps d'agir, Yahvé: on a violé ta loi.
127 על כן אהבתי מצותיך מזהב ומפז127 Aussi j'aime tes commandements, plus que l'or et que l'or fin.
128 על כן כל פקודי כל ישרתי כל ארח שקר שנאתי128 Aussi je me règle sur tous tes préceptes et je hais tout chemin de mensonge.
129 פלאות עדותיך על כן נצרתם נפשי129 Merveille que ton témoignage; aussi mon âme le garde.
130 פתח דבריך יאיר מבין פתיים130 Ta parole en se découvrant illumine, et les simples comprennent.
131 פי פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי131 J'ouvre large ma bouche et j'aspire, avide de tes commandements.
132 פנה אלי וחנני כמשפט לאהבי שמך132 Regarde vers moi, pitié pour moi, c'est justice pour les amants de ton nom.
133 פעמי הכן באמרתך ואל תשלט בי כל און133 Fixe mes pas dans ta promesse, que ne triomphe de moi le mal.
134 פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך134 Rachète-moi de la torture de l'homme, j'observerai tes préceptes.
135 פניך האר בעבדך ולמדני את חקיך135 Pour ton serviteur illumine ta face, apprends-moi tes volontés.
136 פלגי מים ירדו עיני על לא שמרו תורתך136 Mes yeux ruissellent de larmes, car on n'observe pas ta loi.
137 צדיק אתה יהוה וישר משפטיך137 O juste que tu es, Yahvé! Droiture que tes jugements.
138 צוית צדק עדתיך ואמונה מאד138 Tu imposes comme justice ton témoignage, comme entière vérité.
139 צמתתני קנאתי כי שכחו דבריך צרי139 Mon zèle me consume, car mes oppresseurs oublient ta parole.
140 צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה140 Ta promesse est éprouvée entièrement, ton serviteur la chérit.
141 צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי141 Chétif que je suis et méprisé, je n'oublie pas tes préceptes.
142 צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת142 Justice éternelle que ta justice, vérité que ta loi.
143 צר ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי143 Angoisse, oppression m'ont saisi, tes commandements font mes délices.
144 צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה144 Justice éternelle que ton témoignage, fais-moi comprendre et je vivrai.
145 קראתי בכל לב ענני יהוה חקיך אצרה145 J'appelle de tout coeur, réponds-moi, Yahvé, je garderai tes volontés.
146 קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך146 Je t'appelle, sauve-moi, j'observerai ton témoignage.
147 קדמתי בנשף ואשועה לדבריך יחלתי147 Je devance l'aurore et j'implore, j'espère en ta parole.
148 קדמו עיני אשמרות לשיח באמרתך148 Mes yeux devancent les veilles pour méditer sur ta promesse.
149 קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני149 En ton amour écoute ma voix, Yahvé, en tes jugements vivifie-moi.
150 קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו150 Ils s'approchent de l'infamie, mes persécuteurs, ils s'éloignent de ta loi.
151 קרוב אתה יהוה וכל מצותיך אמת151 Tu es proche, toi, Yahvé, vérité que tous tes commandements.
152 קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם152 Dès longtemps, j'ai su de ton témoignage qu'à jamais tu l'as fondé.
153 ראה עניי וחלצני כי תורתך לא שכחתי153 Vois ma misère, délivre-moi, car je n'oublie pas ta loi.
154 ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני154 Plaide ma cause, défends-moi, en ta promesse vivifie-moi.
155 רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו155 Il est loin des impies, le salut, ils ne recherchent pas tes volontés.
156 רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני156 Nombreuses tes tendresses, Yahvé, en tes jugements vivifie-moi.
157 רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי157 Nombreux mes persécuteurs, mes oppresseurs, je n'ai pas fléchi sur ton témoignage.
158 ראיתי בגדים ואתקוטטה אשר אמרתך לא שמרו158 J'ai vu les renégats, ils m'écoeurent, ils n'observent pas ta promesse.
159 ראה כי פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני159 Vois si j'aime tes préceptes, Yahvé, en ton amour vivifie-moi.
160 ראש דברך אמת ולעולם כל משפט צדקך160 Vérité, le principe de ta parole! pour l'éternité, tes justes jugements.
161 שרים רדפוני חנם ומדבריך פחד לבי161 Des princes me persécutent sans raison, mon coeur redoute ta parole.
162 שש אנכי על אמרתך כמוצא שלל רב162 Joie pour moi dans ta promesse, comme à trouver grand butin.
163 שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי163 Le mensonge, je le hais, je l'exècre, ta loi, je l'aime.
164 שבע ביום הללתיך על משפטי צדקך164 Sept fois le jour, je te loue pour tes justes jugements.
165 שלום רב לאהבי תורתך ואין למו מכשול165 Grande paix pour les amants de ta loi, pour eux rien n'est scandale.
166 שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי166 J'attends ton salut, Yahvé, tes commandements, je les suis.
167 שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד167 Mon âme observe ton témoignage, je l'aime entièrement.
168 שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל דרכי נגדך168 J'observe tes préceptes, ton témoignage, toutes mes voies sont devant toi.
169 תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני169 Que mon cri soit proche de ta face, Yahvé, par ta parole fais-moi comprendre.
170 תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני170 Que ma prière arrive devant ta face, par ta promesse délivre-moi.
171 תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך171 Que mes lèvres publient ta louange, car tu m'apprends tes volontés.
172 תען לשוני אמרתך כי כל מצותיך צדק172 Que ma langue redise ta promesse, car tous tes commandements sont justice.
173 תהי ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי173 Que ta main me soit en aide, car j'ai choisi tes préceptes.
174 תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי174 J'ai désir de ton salut, Yahvé, ta loi fait mes délices.
175 תחי נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני175 Que vive mon âme à te louer, tes jugements me soient en aide!
176 תעיתי כשה אבד בקש עבדך כי מצותיך לא שכחתי176 Je m'égare, brebis perdue: viens chercher ton serviteur. Non, je n'ai pas oublié tescommandements.