Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Isaiah (ישעיה) - Isaia 119


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBBIA CEI 1974
1 אשרי תמימי דרך ההלכים בתורת יהוה1 Alleluia.

Alef. Beato l'uomo di integra condotta,
che cammina nella legge del Signore.
2 אשרי נצרי עדתיו בכל לב ידרשוהו2 Beato chi è fedele ai suoi insegnamenti
e lo cerca con tutto il cuore.

3 אף לא פעלו עולה בדרכיו הלכו3 Non commette ingiustizie,
cammina per le sue vie.
4 אתה צויתה פקדיך לשמר מאד4 Tu hai dato i tuoi precetti
perché siano osservati fedelmente.

5 אחלי יכנו דרכי לשמר חקיך5 Siano diritte le mie vie,
nel custodire i tuoi decreti.
6 אז לא אבוש בהביטי אל כל מצותיך6 Allora non dovrò arrossire
se avrò obbedito ai tuoi comandi.
7 אודך בישר לבב בלמדי משפטי צדקך7 Ti loderò con cuore sincero
quando avrò appreso le tue giuste sentenze.
8 את חקיך אשמר אל תעזבני עד מאד8 Voglio osservare i tuoi decreti:
non abbandonarmi mai.

9 במה יזכה נער את ארחו לשמר כדברך9 Bet. Come potrà un giovane tenere pura la sua via?
Custodendo le tue parole.
10 בכל לבי דרשתיך אל תשגני ממצותיך10 Con tutto il cuore ti cerco:
non farmi deviare dai tuoi precetti.
11 בלבי צפנתי אמרתך למען לא אחטא לך11 Conservo nel cuore le tue parole
per non offenderti con il peccato.
12 ברוך אתה יהוה למדני חקיך12 Benedetto sei tu, Signore;
mostrami il tuo volere.
13 בשפתי ספרתי כל משפטי פיך13 Con le mie labbra ho enumerato
tutti i giudizi della tua bocca.
14 בדרך עדותיך ששתי כעל כל הון14 Nel seguire i tuoi ordini è la mia gioia
più che in ogni altro bene.
15 בפקדיך אשיחה ואביטה ארחתיך15 Voglio meditare i tuoi comandamenti,
considerare le tue vie.
16 בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך16 Nella tua volontà è la mia gioia;
mai dimenticherò la tua parola.

17 גמל על עבדך אחיה ואשמרה דברך17 Ghimel. Sii buono con il tuo servo e avrò vita,
custodirò la tua parola.
18 גל עיני ואביטה נפלאות מתורתך18 Aprimi gli occhi perché io veda
le meraviglie della tua legge.
19 גר אנכי בארץ אל תסתר ממני מצותיך19 Io sono straniero sulla terra,
non nascondermi i tuoi comandi.
20 גרסה נפשי לתאבה אל משפטיך בכל עת20 Io mi consumo nel desiderio
dei tuoi precetti in ogni tempo.
21 גערת זדים ארורים השגים ממצותיך21 Tu minacci gli orgogliosi;
maledetto chi devìa dai tuoi decreti.
22 גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי22 Allontana da me vergogna e disprezzo,
perché ho osservato le tue leggi.
23 גם ישבו שרים בי נדברו עבדך ישיח בחקיך23 Siedono i potenti, mi calunniano,
ma il tuo servo medita i tuoi decreti.
24 גם עדתיך שעשעי אנשי עצתי24 Anche i tuoi ordini sono la mia gioia,
miei consiglieri i tuoi precetti.

25 דבקה לעפר נפשי חיני כדברך25 Dalet. Io sono prostrato nella polvere;
dammi vita secondo la tua parola.
26 דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך26 Ti ho manifestato le mie vie e mi hai risposto;
insegnami i tuoi voleri.
27 דרך פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך27 Fammi conoscere la via dei tuoi precetti
e mediterò i tuoi prodigi.
28 דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך28 Io piango nella tristezza;
sollevami secondo la tua promessa.
29 דרך שקר הסר ממני ותורתך חנני29 Tieni lontana da me la via della menzogna,
fammi dono della tua legge.
30 דרך אמונה בחרתי משפטיך שויתי30 Ho scelto la via della giustizia,
mi sono proposto i tuoi giudizi.
31 דבקתי בעדותיך יהוה אל תבישני31 Ho aderito ai tuoi insegnamenti, Signore,
che io non resti confuso.
32 דרך מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי32 Corro per la via dei tuoi comandamenti,
perché hai dilatato il mio cuore.

33 הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב33 He. Indicami, Signore, la via dei tuoi decreti
e la seguirò sino alla fine.
34 הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל לב34 Dammi intelligenza, perché io osservi la tua legge
e la custodisca con tutto il cuore.
35 הדריכני בנתיב מצותיך כי בו חפצתי35 Dirigimi sul sentiero dei tuoi comandi,
perché in esso è la mia gioia.
36 הט לבי אל עדותיך ואל אל בצע36 Piega il mio cuore verso i tuoi insegnamenti
e non verso la sete del guadagno.
37 העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני37 Distogli i miei occhi dalle cose vane,
fammi vivere sulla tua via.
38 הקם לעבדך אמרתך אשר ליראתך38 Con il tuo servo sii fedele alla parola
che hai data, perché ti si tema.
39 העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים39 Allontana l'insulto che mi sgomenta,
poiché i tuoi giudizi sono buoni.
40 הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני40 Ecco, desidero i tuoi comandamenti;
per la tua giustizia fammi vivere.

41 ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך41 Vau. Venga a me, Signore, la tua grazia,
la tua salvezza secondo la tua promessa;
42 ואענה חרפי דבר כי בטחתי בדברך42 a chi mi insulta darò una risposta,
perché ho fiducia nella tua parola.
43 ואל תצל מפי דבר אמת עד מאד כי למשפטך יחלתי43 Non togliere mai dalla mia bocca la parola vera,
perché confido nei tuoi giudizi.
44 ואשמרה תורתך תמיד לעולם ועד44 Custodirò la tua legge per sempre,
nei secoli, in eterno.
45 ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי45 Sarò sicuro nel mio cammino,
perché ho ricercato i tuoi voleri.
46 ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש46 Davanti ai re parlerò della tua alleanza
senza temere la vergogna.
47 ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי47 Gioirò per i tuoi comandi
che ho amati.
48 ואשא כפי אל מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך48 Alzerò le mani ai tuoi precetti che amo,
mediterò le tue leggi.

49 זכר דבר לעבדך על אשר יחלתני49 Zain. Ricorda la promessa fatta al tuo servo,
con la quale mi hai dato speranza.
50 זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני50 Questo mi consola nella miseria:
la tua parola mi fa vivere.
51 זדים הליצני עד מאד מתורתך לא נטיתי51 I superbi mi insultano aspramente,
ma non devìo dalla tua legge.
52 זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם52 Ricordo i tuoi giudizi di un tempo, Signore,
e ne sono consolato.
53 זלעפה אחזתני מרשעים עזבי תורתך53 M'ha preso lo sdegno contro gli empi
che abbandonano la tua legge.
54 זמרות היו לי חקיך בבית מגורי54 Sono canti per me i tuoi precetti,
nella terra del mio pellegrinaggio.
55 זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך55 Ricordo il tuo nome lungo la notte
e osservo la tua legge, Signore.
56 זאת היתה לי כי פקדיך נצרתי56 Tutto questo mi accade
perché ho custodito i tuoi precetti.

57 חלקי יהוה אמרתי לשמר דבריך57 Het. La mia sorte, ho detto, Signore,
è custodire le tue parole.
58 חליתי פניך בכל לב חנני כאמרתך58 Con tutto il cuore ti ho supplicato,
fammi grazia secondo la tua promessa.
59 חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל עדתיך59 Ho scrutato le mie vie,
ho rivolto i miei passi verso i tuoi comandamenti.
60 חשתי ולא התמהמהתי לשמר מצותיך60 Sono pronto e non voglio tardare
a custodire i tuoi decreti.
61 חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי61 I lacci degli empi mi hanno avvinto,
ma non ho dimenticato la tua legge.
62 חצות לילה אקום להודות לך על משפטי צדקך62 Nel cuore della notte mi alzo a renderti lode
per i tuoi giusti decreti.
63 חבר אני לכל אשר יראוך ולשמרי פקודיך63 Sono amico di coloro che ti sono fedeli
e osservano i tuoi precetti.
64 חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני64 Del tuo amore, Signore, è piena la terra;
insegnami il tuo volere.

65 טוב עשית עם עבדך יהוה כדברך65 Tet. Hai fatto il bene al tuo servo, Signore,
secondo la tua parola.
66 טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי66 Insegnami il senno e la saggezza,
perché ho fiducia nei tuoi comandamenti.
67 טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי67 Prima di essere umiliato andavo errando,
ma ora osservo la tua parola.
68 טוב אתה ומטיב למדני חקיך68 Tu sei buono e fai il bene,
insegnami i tuoi decreti.
69 טפלו עלי שקר זדים אני בכל לב אצר פקודיך69 Mi hanno calunniato gli insolenti,
ma io con tutto il cuore osservo i tuoi precetti.
70 טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי70 Torpido come il grasso è il loro cuore,
ma io mi diletto della tua legge.
71 טוב לי כי עניתי למען אלמד חקיך71 Bene per me se sono stato umiliato,
perché impari ad obbedirti.
72 טוב לי תורת פיך מאלפי זהב וכסף72 La legge della tua bocca mi è preziosa
più di mille pezzi d'oro e d'argento.

73 ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך73 Iod. Le tue mani mi hanno fatto e plasmato;
fammi capire e imparerò i tuoi comandi.
74 יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי74 I tuoi fedeli al vedermi avranno gioia,
perché ho sperato nella tua parola.
75 ידעתי יהוה כי צדק משפטיך ואמונה עניתני75 Signore, so che giusti sono i tuoi giudizi
e con ragione mi hai umiliato.
76 יהי נא חסדך לנחמני כאמרתך לעבדך76 Mi consoli la tua grazia,
secondo la tua promessa al tuo servo.
77 יבאוני רחמיך ואחיה כי תורתך שעשעי77 Venga su di me la tua misericordia e avrò vita,
poiché la tua legge è la mia gioia.
78 יבשו זדים כי שקר עותוני אני אשיח בפקודיך78 Siano confusi i superbi che a torto mi opprimono;
io mediterò la tua legge.
79 ישובו לי יראיך וידעו עדתיך79 Si volgano a me i tuoi fedeli
e quelli che conoscono i tuoi insegnamenti.
80 יהי לבי תמים בחקיך למען לא אבוש80 Sia il mio cuore integro nei tuoi precetti,
perché non resti confuso.

81 כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי81 Caf. Mi consumo nell'attesa della tua salvezza,
spero nella tua parola.
82 כלו עיני לאמרתך לאמר מתי תנחמני82 Si consumano i miei occhi dietro la tua promessa,
mentre dico: "Quando mi darai conforto?".
83 כי הייתי כנאד בקיטור חקיך לא שכחתי83 Io sono come un otre esposto al fumo,
ma non dimentico i tuoi insegnamenti.
84 כמה ימי עבדך מתי תעשה ברדפי משפט84 Quanti saranno i giorni del tuo servo?
Quando farai giustizia dei miei persecutori?

85 כרו לי זדים שיחות אשר לא כתורתך85 Mi hanno scavato fosse gli insolenti
che non seguono la tua legge.
86 כל מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני86 Verità sono tutti i tuoi comandi;
a torto mi perseguitano: vieni in mio aiuto.
87 כמעט כלוני בארץ ואני לא עזבתי פקודיך87 Per poco non mi hanno bandito dalla terra,
ma io non ho abbandonato i tuoi precetti.
88 כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך88 Secondo il tuo amore fammi vivere
e osserverò le parole della tua bocca.

89 לעולם יהוה דברך נצב בשמים89 Lamed. La tua parola, Signore,
è stabile come il cielo.
90 לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד90 La tua fedeltà dura per ogni generazione;
hai fondato la terra ed essa è salda.
91 למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך91 Per tuo decreto tutto sussiste fino ad oggi,
perché ogni cosa è al tuo servizio.
92 לולי תורתך שעשעי אז אבדתי בעניי92 Se la tua legge non fosse la mia gioia,
sarei perito nella mia miseria.
93 לעולם לא אשכח פקודיך כי בם חייתני93 Mai dimenticherò i tuoi precetti:
per essi mi fai vivere.
94 לך אני הושיעני כי פקודיך דרשתי94 Io sono tuo: salvami,
perché ho cercato il tuo volere.
95 לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן95 Gli empi mi insidiano per rovinarmi,
ma io medito i tuoi insegnamenti.
96 לכל תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד96 Di ogni cosa perfetta ho visto il limite,
ma la tua legge non ha confini.

97 מה אהבתי תורתך כל היום היא שיחתי97 Mem. Quanto amo la tua legge, Signore;
tutto il giorno la vado meditando.
98 מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא לי98 Il tuo precetto mi fa più saggio dei miei nemici,
perché sempre mi accompagna.
99 מכל מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי99 Sono più saggio di tutti i miei maestri,
perché medito i tuoi insegnamenti.
100 מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי100 Ho più senno degli anziani,
perché osservo i tuoi precetti.
101 מכל ארח רע כלאתי רגלי למען אשמר דברך101 Tengo lontano i miei passi da ogni via di male,
per custodire la tua parola.
102 ממשפטיך לא סרתי כי אתה הורתני102 Non mi allontano dai tuoi giudizi,
perché sei tu ad istruirmi.
103 מה נמלצו לחכי אמרתך מדבש לפי103 Quanto sono dolci al mio palato le tue parole:
più del miele per la mia bocca.
104 מפקודיך אתבונן על כן שנאתי כל ארח שקר104 Dai tuoi decreti ricevo intelligenza,
per questo odio ogni via di menzogna.

105 נר לרגלי דברך ואור לנתיבתי105 Nun. Lampada per i miei passi è la tua parola,
luce sul mio cammino.
106 נשבעתי ואקימה לשמר משפטי צדקך106 Ho giurato, e lo confermo,
di custodire i tuoi precetti di giustizia.
107 נעניתי עד מאד יהוה חיני כדברך107 Sono stanco di soffrire, Signore,
dammi vita secondo la tua parola.
108 נדבות פי רצה נא יהוה ומשפטיך למדני108 Signore, gradisci le offerte delle mie labbra,
insegnami i tuoi giudizi.
109 נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי109 La mia vita è sempre in pericolo,
ma non dimentico la tua legge.
110 נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי110 Gli empi mi hanno teso i loro lacci,
ma non ho deviato dai tuoi precetti.
111 נחלתי עדותיך לעולם כי ששון לבי המה111 Mia eredità per sempre sono i tuoi insegnamenti,
sono essi la gioia del mio cuore.
112 נטיתי לבי לעשות חקיך לעולם עקב112 Ho piegato il mio cuore ai tuoi comandamenti,
in essi è la mia ricompensa per sempre.

113 סעפים שנאתי ותורתך אהבתי113 Samech. Detesto gli animi incostanti,
io amo la tua legge.
114 סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי114 Tu sei mio rifugio e mio scudo,
spero nella tua parola.
115 סורו ממני מרעים ואצרה מצות אלהי115 Allontanatevi da me o malvagi,
osserverò i precetti del mio Dio.
116 סמכני כאמרתך ואחיה ואל תבישני משברי116 Sostienimi secondo la tua parola e avrò vita,
non deludermi nella mia speranza.
117 סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד117 Sii tu il mio aiuto e sarò salvo,
gioirò sempre nei tuoi precetti.
118 סלית כל שוגים מחקיך כי שקר תרמיתם118 Tu disprezzi chi abbandona i tuoi decreti,
perché la sua astuzia è fallace.
119 סגים השבת כל רשעי ארץ לכן אהבתי עדתיך119 Consideri scorie tutti gli empi della terra,
perciò amo i tuoi insegnamenti.
120 סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי120 Tu fai fremere di spavento la mia carne,
io temo i tuoi giudizi.

121 עשיתי משפט וצדק בל תניחני לעשקי121 Ain. Ho agito secondo diritto e giustizia;
non abbandonarmi ai miei oppressori.
122 ערב עבדך לטוב אל יעשקני זדים122 Assicura il bene al tuo servo;
non mi opprimano i superbi.
123 עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך123 I miei occhi si consumano nell'attesa della tua salvezza
e della tua parola di giustizia.
124 עשה עם עבדך כחסדך וחקיך למדני124 Agisci con il tuo servo secondo il tuo amore
e insegnami i tuoi comandamenti.

125 עבדך אני הבינני ואדעה עדתיך125 Io sono tuo servo, fammi comprendere
e conoscerò i tuoi insegnamenti.
126 עת לעשות ליהוה הפרו תורתך126 È tempo che tu agisca, Signore;
hanno violato la tua legge.
127 על כן אהבתי מצותיך מזהב ומפז127 Perciò amo i tuoi comandamenti
più dell'oro, più dell'oro fino.
128 על כן כל פקודי כל ישרתי כל ארח שקר שנאתי128 Per questo tengo cari i tuoi precetti
e odio ogni via di menzogna.

129 פלאות עדותיך על כן נצרתם נפשי129 Pe. Meravigliosa è la tua alleanza,
per questo le sono fedele.
130 פתח דבריך יאיר מבין פתיים130 La tua parola nel rivelarsi illumina,
dona saggezza ai semplici.
131 פי פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי131 Apro anelante la bocca,
perché desidero i tuoi comandamenti.
132 פנה אלי וחנני כמשפט לאהבי שמך132 Volgiti a me e abbi misericordia,
tu che sei giusto per chi ama il tuo nome.
133 פעמי הכן באמרתך ואל תשלט בי כל און133 Rendi saldi i miei passi secondo la tua parola
e su di me non prevalga il male.
134 פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך134 Salvami dall'oppressione dell'uomo
e obbedirò ai tuoi precetti.
135 פניך האר בעבדך ולמדני את חקיך135 Fa' risplendere il volto sul tuo servo
e insegnami i tuoi comandamenti.
136 פלגי מים ירדו עיני על לא שמרו תורתך136 Fiumi di lacrime mi scendono dagli occhi,
perché non osservano la tua legge.

137 צדיק אתה יהוה וישר משפטיך137 Sade. Tu sei giusto, Signore,
e retto nei tuoi giudizi.
138 צוית צדק עדתיך ואמונה מאד138 Con giustizia hai ordinato le tue leggi
e con fedeltà grande.
139 צמתתני קנאתי כי שכחו דבריך צרי139 Mi divora lo zelo della tua casa,
perché i miei nemici dimenticano le tue parole.
140 צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה140 Purissima è la tua parola,
il tuo servo la predilige.
141 צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי141 Io sono piccolo e disprezzato,
ma non trascuro i tuoi precetti.
142 צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת142 La tua giustizia è giustizia eterna
e verità è la tua legge.
143 צר ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי143 Angoscia e affanno mi hanno colto,
ma i tuoi comandi sono la mia gioia.
144 צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה144 Giusti sono i tuoi insegnamenti per sempre,
fammi comprendere e avrò la vita.

145 קראתי בכל לב ענני יהוה חקיך אצרה145 Kof. T'invoco con tutto il cuore, Signore, rispondimi;
custodirò i tuoi precetti.
146 קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך146 Io ti chiamo, salvami,
e seguirò i tuoi insegnamenti.
147 קדמתי בנשף ואשועה לדבריך יחלתי147 Precedo l'aurora e grido aiuto,
spero sulla tua parola.
148 קדמו עיני אשמרות לשיח באמרתך148 I miei occhi prevengono le veglie
per meditare sulle tue promesse.
149 קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני149 Ascolta la mia voce, secondo la tua grazia;
Signore, fammi vivere secondo il tuo giudizio.
150 קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו150 A tradimento mi assediano i miei persecutori,
sono lontani dalla tua legge.
151 קרוב אתה יהוה וכל מצותיך אמת151 Ma tu, Signore, sei vicino,
tutti i tuoi precetti sono veri.
152 קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם152 Da tempo conosco le tue testimonianze
che hai stabilite per sempre.

153 ראה עניי וחלצני כי תורתך לא שכחתי153 Res. Vedi la mia miseria, salvami,
perché non ho dimenticato la tua legge.
154 ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני154 Difendi la mia causa, riscattami,
secondo la tua parola fammi vivere.
155 רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו155 Lontano dagli empi è la salvezza,
perché non cercano il tuo volere.
156 רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני156 Le tue misericordie sono grandi, Signore,
secondo i tuoi giudizi fammi vivere.
157 רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי157 Sono molti i persecutori che mi assalgono,
ma io non abbandono le tue leggi.
158 ראיתי בגדים ואתקוטטה אשר אמרתך לא שמרו158 Ho visto i ribelli e ne ho provato ribrezzo,
perché non custodiscono la tua parola.
159 ראה כי פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני159 Vedi che io amo i tuoi precetti,
Signore, secondo la tua grazia dammi vita.
160 ראש דברך אמת ולעולם כל משפט צדקך160 La verità è principio della tua parola,
resta per sempre ogni sentenza della tua giustizia.

161 שרים רדפוני חנם ומדבריך פחד לבי161 Sin. I potenti mi perseguitano senza motivo,
ma il mio cuore teme le tue parole.
162 שש אנכי על אמרתך כמוצא שלל רב162 Io gioisco per la tua promessa,
come uno che trova grande tesoro.
163 שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי163 Odio il falso e lo detesto,
amo la tua legge.
164 שבע ביום הללתיך על משפטי צדקך164 Sette volte al giorno io ti lodo
per le sentenze della tua giustizia.
165 שלום רב לאהבי תורתך ואין למו מכשול165 Grande pace per chi ama la tua legge,
nel suo cammino non trova inciampo.
166 שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי166 Aspetto da te la salvezza, Signore,
e obbedisco ai tuoi comandi.
167 שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד167 Io custodisco i tuoi insegnamenti
e li amo sopra ogni cosa.
168 שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל דרכי נגדך168 Osservo i tuoi decreti e i tuoi insegnamenti:
davanti a te sono tutte le mie vie.

169 תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני169 Tau. Giunga il mio grido fino a te, Signore,
fammi comprendere secondo la tua parola.
170 תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני170 Venga al tuo volto la mia supplica,
salvami secondo la tua promessa.
171 תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך171 Scaturisca dalle mie labbra la tua lode,
poiché mi insegni i tuoi voleri.
172 תען לשוני אמרתך כי כל מצותיך צדק172 La mia lingua canti le tue parole,
perché sono giusti tutti i tuoi comandamenti.
173 תהי ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי173 Mi venga in aiuto la tua mano,
poiché ho scelto i tuoi precetti.
174 תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי174 Desidero la tua salvezza, Signore,
e la tua legge è tutta la mia gioia.
175 תחי נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני175 Possa io vivere e darti lode,
mi aiutino i tuoi giudizi.
176 תעיתי כשה אבד בקש עבדך כי מצותיך לא שכחתי176 Come pecora smarrita vado errando;
cerca il tuo servo,
perché non ho dimenticato i tuoi comandamenti.