Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Isaiah (ישעיה) - Isaia 119


font
MODERN HEBREW BIBLEDIODATI
1 אשרי תמימי דרך ההלכים בתורת יהוה1 BEATI coloro che sono intieri di via, Che camminano nella Legge del Signore.
2 אשרי נצרי עדתיו בכל לב ידרשוהו2 Beati coloro che guardano le sue testimonianze, Che lo cercano con tutto il cuore;
3 אף לא פעלו עולה בדרכיו הלכו3 I quali eziandio non operano iniquità; Anzi camminano nelle sue vie
4 אתה צויתה פקדיך לשמר מאד4 Tu hai ordinato che i tuoi comandamenti Sieno strettamente osservati.
5 אחלי יכנו דרכי לשמר חקיך5 Oh! sieno pure addirizzate le mie vie, Per osservare i tuoi statuti.
6 אז לא אבוש בהביטי אל כל מצותיך6 Allora io non sarò svergognato, Quando io riguarderò a tutti i tuoi comandamenti
7 אודך בישר לבב בלמדי משפטי צדקך7 Io ti celebrerò con dirittura di cuore, Quando io avrò imparate le leggi della tua giustizia.
8 את חקיך אשמר אל תעזבני עד מאד8 Io osserverò i tuoi statuti; Non abbandonarmi del tutto
9 במה יזכה נער את ארחו לשמר כדברך9 Come renderà il fanciullo la sua via pura? Prendendo guardia ad essa secondo la tua parola
10 בכל לבי דרשתיך אל תשגני ממצותיך10 Io ti ho cercato con tutto il mio cuore; Non lasciarmi deviar da’ tuoi comandamenti
11 בלבי צפנתי אמרתך למען לא אחטא לך11 Io ho riposta la tua parola nel mio cuore; Acciocchè io non pecchi contro a te
12 ברוך אתה יהוה למדני חקיך12 Tu sei benedetto, o Signore; Insegnami i tuoi statuti
13 בשפתי ספרתי כל משפטי פיך13 Io ho colle mie labbra raccontate Tutte le leggi della tua bocca.
14 בדרך עדותיך ששתי כעל כל הון14 Io gioisco nella via delle tue testimonianze, Come per tutte le ricchezze del mondo.
15 בפקדיך אשיחה ואביטה ארחתיך15 Io ragiono de’ tuoi comandamenti, E riguardo a’ tuoi sentieri.
16 בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך16 Io mi diletto ne’ tuoi statuti; Io non dimenticherò le tue parole
17 גמל על עבדך אחיה ואשמרה דברך17 Fa’ del bene al tuo servitore, Ed io viverò, ed osserverò la tua parola
18 גל עיני ואביטה נפלאות מתורתך18 Apri gli occhi miei, ed io riguarderò Le maraviglie della tua Legge
19 גר אנכי בארץ אל תסתר ממני מצותיך19 Io son forestiere in terra; Non nascondermi i tuoi comandamenti
20 גרסה נפשי לתאבה אל משפטיך בכל עת20 L’anima mia si stritola di affezione Alle tue leggi in ogni tempo
21 גערת זדים ארורים השגים ממצותיך21 Tu sgridi i superbi maledetti Che deviano da’ tuoi comandamenti
22 גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי22 Togli d’addosso a me il vituperio e lo sprezzo; Perciocchè io ho guardate le tue testimonianze
23 גם ישבו שרים בי נדברו עבדך ישיח בחקיך23 Eziandio, mentre i principi sedevano, e ragionavano contro a me, Il tuo servitore ha meditato ne’ tuoi statuti
24 גם עדתיך שעשעי אנשי עצתי24 Ed anche le tue testimonianze sono i miei diletti Ed i miei consiglieri
25 דבקה לעפר נפשי חיני כדברך25 L’anima mia è attaccata alla polvere; Vivificami secondo la tua parola
26 דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך26 Io ti ho narrate le mie vie, e tu mi hai risposto; Insegnami i tuoi statuti.
27 דרך פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך27 Fammi intender la via de’ tuoi comandamenti, Ed io ragionerò delle tue maraviglie
28 דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך28 L’anima mia stilla di cordoglio; Sollevami secondo le tue parole.
29 דרך שקר הסר ממני ותורתך חנני29 Rimuovi da me la via della menzogna; E fammi dono della tua Legge
30 דרך אמונה בחרתי משפטיך שויתי30 Io ho scelta la via della verità; Io mi son proposte le tue leggi.
31 דבקתי בעדותיך יהוה אל תבישני31 Io mi son tenuto alle tue testimonianze; Signore, non lasciar che io sia confuso.
32 דרך מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי32 Correrò nella via de’ tuoi comandamenti, Quando tu mi avrai allargato il cuore
33 הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב33 Insegnami, Signore, la via de’ tuoi statuti; Ed io la guarderò infino al fine.
34 הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל לב34 Dammi intelletto, ed io guarderò la tua Legge; E l’osserverò con tutto il cuore
35 הדריכני בנתיב מצותיך כי בו חפצתי35 Conducimi per lo sentiero de’ tuoi comandamenti; Perciocchè io mi diletto in esso.
36 הט לבי אל עדותיך ואל אל בצע36 Inchina il mio cuore alle tue testimonianze, E non a cupidigia
37 העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני37 Storna gli occhi miei, che non riguardino a vanità; Vivificami nelle tue vie
38 הקם לעבדך אמרתך אשר ליראתך38 Attieni la tua parola al tuo servitore, Il quale è tutto intento al tuo timore
39 העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים39 Rimuovi da me il mio vituperio, del quale io temo; Perciocchè le tue leggi son buone
40 הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני40 Ecco, io desidero affettuosamente i tuoi comandamenti; Vivificami nella tua giustizia
41 ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך41 Ed avvenganmi le tue benignità, o Signore; E la tua salute, secondo la tua parola.
42 ואענה חרפי דבר כי בטחתי בדברך42 Ed io risponderò a colui che mi fa vituperio; Perciocchè io mi confido nella tua parola
43 ואל תצל מפי דבר אמת עד מאד כי למשפטך יחלתי43 E non ritrarmi del tutto dalla bocca la parola della verità; Perciocchè io spero nelle tue leggi.
44 ואשמרה תורתך תמיד לעולם ועד44 Ed io osserverò la tua Legge del continuo, In sempiterno
45 ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי45 E camminerò al largo; Perciocchè io ho ricercati i tuoi comandamenti.
46 ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש46 E parlerò delle tue testimonianze davanti ai re, E non sarò svergognato.
47 ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי47 E mi diletterò ne’ tuoi comandamenti, I quali io amo.
48 ואשא כפי אל מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך48 Ed alzerò le palme delle mie mani a’ tuoi comandamenti, i quali io amo; E mediterò ne’ tuoi statuti
49 זכר דבר לעבדך על אשר יחלתני49 Ricordati della parola detta al tuo servitore, Sopra la quale tu mi hai fatto sperare
50 זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני50 Questa è la mia consolazione nella mia afflizione, Che la tua parola mi ha vivificato
51 זדים הליצני עד מאד מתורתך לא נטיתי51 I superbi mi hanno grandemente schernito; Ma io non mi sono stornato dalla tua Legge
52 זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם52 Signore, io mi son ricordato de’ tuoi giudicii ab antico; E mi son consolato
53 זלעפה אחזתני מרשעים עזבי תורתך53 Tremito mi occupa, per gli empi Che abbandonano la tua Legge
54 זמרות היו לי חקיך בבית מגורי54 I tuoi statuti sono stati i miei cantici Nella dimora de’ miei pellegrinaggi
55 זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך55 O Signore, di notte io mi son ricordato del tuo Nome, Ed ho osservata la tua Legge.
56 זאת היתה לי כי פקדיך נצרתי56 Questo mi è avvenuto, Perciocchè io ho guardati i tuoi comandamenti
57 חלקי יהוה אמרתי לשמר דבריך57 Il Signore è la mia parte; Io ho detto di osservare le tue parole
58 חליתי פניך בכל לב חנני כאמרתך58 Io ti ho supplicato con tutto il cuore; Abbi pietà di me, secondo la tua parola
59 חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל עדתיך59 Io ho fatta ragione delle mie vie; Ed ho rivolti i miei piedi alle tue testimonianze.
60 חשתי ולא התמהמהתי לשמר מצותיך60 Io mi sono affrettato, e non mi sono indugiato D’osservare i tuoi comandamenti
61 חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי61 Schiere d’empi mi hanno predato; Ma però non ho dimenticata la tua Legge
62 חצות לילה אקום להודות לך על משפטי צדקך62 Io mi levo a mezzanotte, per celebrarti, Per le leggi della tua giustizia
63 חבר אני לכל אשר יראוך ולשמרי פקודיך63 Io son compagno di tutti quelli che ti temono, Ed osservano i tuoi comandamenti
64 חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני64 Signore, la terra è piena della tua benignità; Insegnami i tuoi statuti
65 טוב עשית עם עבדך יהוה כדברך65 Signore, tu hai usata beneficenza inverso il tuo servitore, Secondo la tua parola.
66 טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי66 Insegnami buon senno ed intendimento; Perciocchè io credo a’ tuoi comandamenti
67 טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי67 Avanti che io fossi afflitto, io andava errando; Ma ora osservo la tua parola
68 טוב אתה ומטיב למדני חקיך68 Tu sei buono e benefattore; Insegnami i tuoi statuti
69 טפלו עלי שקר זדים אני בכל לב אצר פקודיך69 I superbi hanno acconciate delle bugie contro a me; Ma io con tutto il cuore guarderò i tuoi comandamenti.
70 טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי70 Il cuor loro è condenso come grasso; Ma io mi diletto nella tua Legge
71 טוב לי כי עניתי למען אלמד חקיך71 Egli è stato buono per me, che io sono stato afflitto; Acciocchè io impari i tuoi statuti
72 טוב לי תורת פיך מאלפי זהב וכסף72 La Legge della tua bocca mi è migliore Che le migliaia d’oro e d’argento
73 ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך73 Le tue mani mi hanno fatto e formato; Dammi intelletto, ed io imparerò i tuoi comandamenti
74 יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי74 Quelli che ti temono mi vedranno, e si rallegreranno; Perciocchè io ho sperato nella tua parola
75 ידעתי יהוה כי צדק משפטיך ואמונה עניתני75 O Signore, io so che i tuoi giudicii non sono altro che giustizia; E che ciò che mi hai afflitto è stato fedeltà
76 יהי נא חסדך לנחמני כאמרתך לעבדך76 Deh! sia la tua benignità per consolarmi, Secondo la tua parola, detta al tuo servitore.
77 יבאוני רחמיך ואחיה כי תורתך שעשעי77 Avvenganmi le tue misericordie, acciocchè io viva; Perciocchè la tua Legge è ogni mio diletto
78 יבשו זדים כי שקר עותוני אני אשיח בפקודיך78 Sien confusi i superbi, perciocchè a torto mi sovvertono; Ma io medito ne’ tuoi comandamenti.
79 ישובו לי יראיך וידעו עדתיך79 Rivolgansi a me quelli che ti temono. E quelli che conoscono le tue testimonianze
80 יהי לבי תמים בחקיך למען לא אבוש80 Sia il mio cuore intiero ne’ tuoi statuti; Acciocchè io non sia confuso
81 כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי81 L’anima mia vien meno dietro alla tua salute; Io spero nella tua parola.
82 כלו עיני לאמרתך לאמר מתי תנחמני82 Gli occhi miei vengono meno dietro alla tua parola, Dicendo: Quando mi consolerai tu?
83 כי הייתי כנאד בקיטור חקיך לא שכחתי83 Perciocchè io son divenuto come un otro al fumo; E pur non ho dimenticati i tuoi statuti
84 כמה ימי עבדך מתי תעשה ברדפי משפט84 Quanti hanno da essere i giorni del tuo servitore? Quando farai giudicio sopra quelli che mi perseguitano?
85 כרו לי זדים שיחות אשר לא כתורתך85 I superbi mi hanno cavate delle fosse; Il che non è secondo la tua Legge.
86 כל מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני86 Tutti i tuoi comandamenti son verità; Essi mi perseguitano a torto; soccorrimi.
87 כמעט כלוני בארץ ואני לא עזבתי פקודיך87 Mi hanno pressochè distrutto ed atterrato; Ma io non ho abbandonati i tuoi comandamenti
88 כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך88 Vivificami secondo la tua benignità, Ed io osserverò la testimonianza della tua bocca
89 לעולם יהוה דברך נצב בשמים89 O Signore, la tua parola è in eterno; Ella è stabile ne’ cieli.
90 לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד90 La tua verità è per ogni età; Tu hai stabilita la terra, ed ella sta ferma.
91 למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך91 Il cielo e la terra stanno anche oggi fermi, per li tuoi ordini, Perciocchè ogni cosa è al tuo servigio
92 לולי תורתך שעשעי אז אבדתי בעניי92 Se la tua Legge non fosse stata ogni mio diletto, Io già sarei perito nella mia afflizione
93 לעולם לא אשכח פקודיך כי בם חייתני93 Giammai non dimenticherò i tuoi comandamenti; Perciocchè per essi tu mi hai vivificato
94 לך אני הושיעני כי פקודיך דרשתי94 Io son tuo, salvami; Perciocchè io ho ricercati i tuoi comandamenti
95 לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן95 Gli empi mi hanno atteso, per farmi perire; Ma io ho considerate le tue testimonianze
96 לכל תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד96 Io ho veduto che tutte le cose le più perfette hanno fine; Ma il tuo comandamento è d’una grandissima distesa
97 מה אהבתי תורתך כל היום היא שיחתי97 Oh! quanto amo la tua Legge! Ella è la mia meditazione di tutti i giorni
98 מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא לי98 Per li tuoi comandamenti tu mi rendi più savio che i miei nemici; Perciocchè quelli in perpetuo sono miei.
99 מכל מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי99 Io son più intendente che tutti i miei dottori; Perciocchè le tue testimonianze son la mia meditazione.
100 מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי100 Io son più avveduto che i vecchi; Perciocchè io ho guardati i tuoi comandamenti
101 מכל ארח רע כלאתי רגלי למען אשמר דברך101 Io ho rattenuti i miei piedi da ogni sentiero malvagio; Acciocchè io osservi la tua parola
102 ממשפטיך לא סרתי כי אתה הורתני102 Io non mi sono stornato dalle tue leggi; Perciocchè tu mi hai ammaestrato
103 מה נמלצו לחכי אמרתך מדבש לפי103 Oh! quanto son dolci le tue parole al mio palato! Son più dolci che miele alla mia bocca.
104 מפקודיך אתבונן על כן שנאתי כל ארח שקר104 Io son divenuto avveduto per li tuoi comandamenti; Perciò, odio ogni sentiero di falsità
105 נר לרגלי דברך ואור לנתיבתי105 La tua parola è una lampana al mio piè, Ed un lume al mio sentiero
106 נשבעתי ואקימה לשמר משפטי צדקך106 Io ho giurato, e l’atterrò, Di osservare le leggi della tua giustizia
107 נעניתי עד מאד יהוה חיני כדברך107 Io son sommamente afflitto; O Signore, vivificami secondo la tua parola
108 נדבות פי רצה נא יהוה ומשפטיך למדני108 Deh! Signore, gradisci le offerte volontarie della mia bocca, Ed insegnami le tue leggi
109 נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי109 Io ho l’anima mia del continuo in palma di mano; E pur non ho dimenticata la tua Legge.
110 נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי110 Gli empi mi hanno tesi de’ lacci; E pur non mi sono sviato da’ tuoi comandamenti
111 נחלתי עדותיך לעולם כי ששון לבי המה111 Le tue testimonianze son la mia eredità in perpetuo; Perciocchè esse son la letizia del mio cuore.
112 נטיתי לבי לעשות חקיך לעולם עקב112 Io ho inchinato il mio cuore a mettere in opera i tuoi statuti, In perpetuo, infino al fine
113 סעפים שנאתי ותורתך אהבתי113 Io odio i discorsi; Ma amo la tua Legge
114 סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי114 Tu sei il mio nascondimento, ed il mio scudo; Io spero nella tua parola
115 סורו ממני מרעים ואצרה מצות אלהי115 Ritraetevi da me, maligni; Ed io guarderò i comandamenti del mio Dio
116 סמכני כאמרתך ואחיה ואל תבישני משברי116 Sostienmi, secondo la tua parola, ed io viverò; E non rendermi confuso della mia speranza.
117 סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד117 Confortami, ed io sarò salvato; E riguarderò del continuo a’ tuoi statuti
118 סלית כל שוגים מחקיך כי שקר תרמיתם118 Tu calpesti tutti quelli che si sviano da’ tuoi statuti; Perciocchè la lor frode è una cosa falsa.
119 סגים השבת כל רשעי ארץ לכן אהבתי עדתיך119 Tu riduci al niente tutti gli empi della terra, come schiume; Perciò io amo le tue testimonianze.
120 סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי120 La mia carne si raccapriccia tutta per lo spavento di te; Ed io temo de’ tuoi giudicii
121 עשיתי משפט וצדק בל תניחני לעשקי121 Io ho fatto ciò che è diritto e giusto; Non abbandonarmi a quelli che mi oppressano.
122 ערב עבדך לטוב אל יעשקני זדים122 Da’ sicurtà per lo tuo servitore in bene, E non lasciar che i superbi mi oppressino
123 עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך123 Gli occhi miei vengono meno dietro alla tua salute, Ed alla parola della tua giustizia
124 עשה עם עבדך כחסדך וחקיך למדני124 Opera inverso il tuo servitore secondo la tua benignità, Ed insegnami i tuoi statuti.
125 עבדך אני הבינני ואדעה עדתיך125 Io son tuo servitore; dammi intelletto; Acciocchè io possa conoscere le tue testimonianze
126 עת לעשות ליהוה הפרו תורתך126 Egli è tempo che il Signore operi; Essi hanno annullata la tua Legge
127 על כן אהבתי מצותיך מזהב ומפז127 Perciò io amo i tuoi comandamenti più che oro; Anzi più che oro finissimo.
128 על כן כל פקודי כל ישרתי כל ארח שקר שנאתי128 Perciò approvo, come diritti, tutti i tuoi comandamenti intorno ad ogni cosa; Ed odio ogni sentiero di menzogna
129 פלאות עדותיך על כן נצרתם נפשי129 Le tue testimonianze son cose maravigliose; Perciò l’anima mia le ha guardate
130 פתח דבריך יאיר מבין פתיים130 La dichiarazione delle tue parole allumina, E dà intelletto a’ semplici
131 פי פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי131 Io ho aperta la bocca, ed ho ansato; Perciocchè io ho bramati i tuoi comandamenti
132 פנה אלי וחנני כמשפט לאהבי שמך132 Riguarda a me, ed abbi pietà di me, Secondo ch’è ragionevole di fare inverso quelli che amano il tuo Nome
133 פעמי הכן באמרתך ואל תשלט בי כל און133 Ferma i miei passi nella tua parola; E non lasciare che alcuna iniquità signoreggi sopra me
134 פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך134 Riscuotimi dall’oppressione degli uomini; Ed io osserverò i tuoi comandamenti
135 פניך האר בעבדך ולמדני את חקיך135 Fa’ rilucere il tuo volto sopra il tuo servitore;
136 פלגי מים ירדו עיני על לא שמרו תורתך136 Ed insegnami i tuoi statuti. Ruscelli d’acque mi scendono giù dagli occhi; Perciocchè la tua Legge non è osservata
137 צדיק אתה יהוה וישר משפטיך137 O Signore, tu sei giusto, E i tuoi giudicii son diritti.
138 צוית צדק עדתיך ואמונה מאד138 Tu hai strettamente comandata la giustizia, E la verità delle tue testimonianze
139 צמתתני קנאתי כי שכחו דבריך צרי139 Il mio zelo mi consuma; Perciocchè i miei nemici hanno dimenticate le tue parole
140 צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה140 La tua parola è sommamente purgata; E però il tuo servitore l’ama
141 צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי141 Io son piccolo e sprezzato; Ma però non ho dimenticati i tuoi comandamenti
142 צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת142 La tua giustizia è una giustizia eterna, E la tua Legge è verità
143 צר ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי143 Tribolazione e distretta mi hanno colto; Ma i tuoi comandamenti sono i miei diletti.
144 צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה144 Le tue testimonianze sono una giustizia eterna; Dammi intelletto, ed io viverò
145 קראתי בכל לב ענני יהוה חקיך אצרה145 Io ho gridato con tutto il cuore; rispondimi, Signore; Ed io guarderò i tuoi statuti.
146 קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך146 Io ti ho invocato; salvami, Ed io osserverò le tue testimonianze
147 קדמתי בנשף ואשועה לדבריך יחלתי147 Io mi son fatto avanti all’alba, ed ho gridato; Io ho sperato nella tua parola.
148 קדמו עיני אשמרות לשיח באמרתך148 Gli occhi miei prevengono le vigilie della notte. Per meditar nella tua parola
149 קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני149 Ascolta la mia voce, secondo la tua benignità; O Signore, vivificami, secondo che tu hai ordinato
150 קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו150 Quelli che vanno dietro a scelleratezza, E si sono allontanati dalla tua Legge, si sono accostati a me.
151 קרוב אתה יהוה וכל מצותיך אמת151 O Signore, tu sei vicino; E tutti i tuoi comandamenti son verità
152 קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם152 Gran tempo è che io so questo delle tue testimonianze, Che tu le hai stabilite in eterno
153 ראה עניי וחלצני כי תורתך לא שכחתי153 Riguarda alla mia afflizione, e trammene fuori; Perciocchè io non ho dimenticata la tua Legge.
154 ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני154 Dibatti la mia lite, e riscuotimi; Vivificami, secondo la tua parola
155 רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו155 La salute è lungi dagli empi; Perciocchè non ricercano i tuoi statuti
156 רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני156 Le tue misericordie son grandi, Signore; Vivificami secondo ciò che hai ordinato
157 רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי157 I miei persecutori ed i miei nemici son molti; Ma io non mi sono deviato dalle tue testimonianze
158 ראיתי בגדים ואתקוטטה אשר אמרתך לא שמרו158 Io ho veduti i disleali, e ne ho sentita gran noia; Perciocchè non osservano la tua parola
159 ראה כי פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני159 Vedi quanto amo i tuoi comandamenti! Signore, vivificami, secondo la tua benignità
160 ראש דברך אמת ולעולם כל משפט צדקך160 La somma della tua parola è verità; E tutte le leggi della tua giustizia sono in eterno
161 שרים רדפוני חנם ומדבריך פחד לבי161 I principi m’hanno perseguitato senza cagione; Ma il mio cuore ha spavento della tua parola
162 שש אנכי על אמרתך כמוצא שלל רב162 Io mi rallegro per la tua parola, Come una persona che avesse trovate grandi spoglie
163 שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי163 Io odio ed abbomino la menzogna; Ma io amo la tua Legge
164 שבע ביום הללתיך על משפטי צדקך164 Io ti lodo sette volte il dì, Per li giudicii della tua giustizia
165 שלום רב לאהבי תורתך ואין למו מכשול165 Quelli che amano la tua Legge godono di molta pace; E non vi è alcuno intoppo per loro
166 שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי166 Signore, io ho sperato nella tua salute; Ed ho messi in opera i tuoi comandamenti
167 שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד167 L’anima mia ha osservate le tue testimonianze; Ed io le ho grandemente amate.
168 שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל דרכי נגדך168 Io ho osservati i tuoi comandamenti, e le tue testimonianze; Perciocchè tutte le mie vie sono nel tuo cospetto
169 תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני169 Pervenga il mio grido al tuo cospetto, o Signore; Dammi intelletto, secondo la tua parola.
170 תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני170 Venga la mia supplicazione in tua presenza; Riscuotimi, secondo la tua parola
171 תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך171 Le mie labbra sgorgheranno lode, Quando tu mi avrai insegnati i tuoi statuti
172 תען לשוני אמרתך כי כל מצותיך צדק172 La mia lingua ragionerà della tua parola; Perciocchè tutti i tuoi comandamenti son giustizia
173 תהי ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי173 Siami in aiuto la tua mano; Perciocchè io ho eletti i tuoi comandamenti.
174 תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי174 Signore, io ho desiderata la tua salute; E la tua Legge è ogni mio diletto
175 תחי נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני175 Viva l’anima mia, ed ella ti loderà; E soccorranmi i tuoi ordinamenti
176 תעיתי כשה אבד בקש עבדך כי מצותיך לא שכחתי176 Io vo errando, come una pecora smarrita; cerca il tuo servitore; Perciocchè io non ho dimenticati i tuoi comandamenti