1 ויען יהוה את איוב ויאמר | 1 Moreover the LORD answered Job, and said, |
2 הרב עם שדי יסור מוכיח אלוה יעננה | 2 Shall he that contendeth with the Almighty instruct him? he that reproveth God, let him answer it. |
3 ויען איוב את יהוה ויאמר | 3 Then Job answered the LORD, and said, |
4 הן קלתי מה אשיבך ידי שמתי למו פי | 4 Behold, I am vile; what shall I answer thee? I will lay mine hand upon my mouth. |
5 אחת דברתי ולא אענה ושתים ולא אוסיף | 5 Once have I spoken; but I will not answer: yea, twice; but I will proceed no further. |
6 ויען יהוה את איוב מן סערה ויאמר | 6 Then answered the LORD unto Job out of the whirlwind, and said, |
7 אזר נא כגבר חלציך אשאלך והודיעני | 7 Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me. |
8 האף תפר משפטי תרשיעני למען תצדק | 8 Wilt thou also disannul my judgment? wilt thou condemn me, that thou mayest be righteous? |
9 ואם זרוע כאל לך ובקול כמהו תרעם | 9 Hast thou an arm like God? or canst thou thunder with a voice like him? |
10 עדה נא גאון וגבה והוד והדר תלבש | 10 Deck thyself now with majesty and excellency; and array thyself with glory and beauty. |
11 הפץ עברות אפך וראה כל גאה והשפילהו | 11 Cast abroad the rage of thy wrath: and behold every one that is proud, and abase him. |
12 ראה כל גאה הכניעהו והדך רשעים תחתם | 12 Look on every one that is proud, and bring him low; and tread down the wicked in their place. |
13 טמנם בעפר יחד פניהם חבש בטמון | 13 Hide them in the dust together; and bind their faces in secret. |
14 וגם אני אודך כי תושע לך ימינך | 14 Then will I also confess unto thee that thine own right hand can save thee. |
15 הנה נא בהמות אשר עשיתי עמך חציר כבקר יאכל | 15 Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as an ox. |
16 הנה נא כחו במתניו ואנו בשרירי בטנו | 16 Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the navel of his belly. |
17 יחפץ זנבו כמו ארז גידי פחדו ישרגו | 17 He moveth his tail like a cedar: the sinews of his stones are wrapped together. |
18 עצמיו אפיקי נחושה גרמיו כמטיל ברזל | 18 His bones are as strong pieces of brass; his bones are like bars of iron. |
19 הוא ראשית דרכי אל העשו יגש חרבו | 19 He is the chief of the ways of God: he that made him can make his sword to approach unto him. |
20 כי בול הרים ישאו לו וכל חית השדה ישחקו שם | 20 Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play. |
21 תחת צאלים ישכב בסתר קנה ובצה | 21 He lieth under the shady trees, in the covert of the reed, and fens. |
22 יסכהו צאלים צללו יסבוהו ערבי נחל | 22 The shady trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about. |
23 הן יעשק נהר לא יחפוז יבטח כי יגיח ירדן אל פיהו | 23 Behold, he drinketh up a river, and hasteth not: he trusteth that he can draw up Jordan into his mouth. |
24 בעיניו יקחנו במוקשים ינקב אף | 24 He taketh it with his eyes: his nose pierceth through snares. |