Shir ha-Shirim (שיר השירים ) - Cantico dei Cantici 38
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 ויען יהוה את איוב מן הסערה ויאמר | 1 Da antwortete der Herr dem Ijob aus dem Wettersturm und sprach: |
2 מי זה מחשיך עצה במלין בלי דעת | 2 Wer ist es, der den Ratschluss verdunkelt mit Gerede ohne Einsicht? |
3 אזר נא כגבר חלציך ואשאלך והודיעני | 3 Auf, gürte deine Lenden wie ein Mann: Ich will dich fragen, du belehre mich! |
4 איפה היית ביסדי ארץ הגד אם ידעת בינה | 4 Wo warst du, als ich die Erde gegründet? Sag es denn, wenn du Bescheid weißt. |
5 מי שם ממדיה כי תדע או מי נטה עליה קו | 5 Wer setzte ihre Maße? Du weißt es ja. Wer hat die Messschnur über ihr gespannt? |
6 על מה אדניה הטבעו או מי ירה אבן פנתה | 6 Wohin sind ihre Pfeiler eingesenkt? Oder wer hat ihren Eckstein gelegt, |
7 ברן יחד כוכבי בקר ויריעו כל בני אלהים | 7 als alle Morgensterne jauchzten, als jubelten alle Gottessöhne? |
8 ויסך בדלתים ים בגיחו מרחם יצא | 8 Wer verschloss das Meer mit Toren, als schäumend es dem Mutterschoß entquoll, |
9 בשומי ענן לבשו וערפל חתלתו | 9 als Wolken ich zum Kleid ihm machte, ihm zur Windel dunklen Dunst, |
10 ואשבר עליו חקי ואשים בריח ודלתים | 10 als ich ihm ausbrach meine Grenze, ihm Tor und Riegel setzte |
11 ואמר עד פה תבוא ולא תסיף ופא ישית בגאון גליך | 11 und sprach: Bis hierher darfst du und nicht weiter, hier muss sich legen deiner Wogen Stolz? |
12 המימיך צוית בקר ידעתה שחר מקמו | 12 Hast du je in deinem Leben dem Morgen geboten, dem Frührot seinen Ort bestimmt, |
13 לאחז בכנפות הארץ וינערו רשעים ממנה | 13 dass es der Erde Säume fasse und dass die Frevler von ihr abgeschüttelt werden? |
14 תתהפך כחמר חותם ויתיצבו כמו לבוש | 14 Sie wandelt sich wie Siegelton, (die Dinge) stehen da wie ein Gewand. |
15 וימנע מרשעים אורם וזרוע רמה תשבר | 15 Den Frevlern wird ihr Licht entzogen, zerschmettert der erhobene Arm. |
16 הבאת עד נבכי ים ובחקר תהום התהלכת | 16 Bist du zu den Quellen des Meeres gekommen, hast du des Urgrunds Tiefe durchwandert? |
17 הנגלו לך שערי מות ושערי צלמות תראה | 17 Haben dir sich die Tore des Todes geöffnet, hast du der Finsternis Tore geschaut? |
18 התבננת עד רחבי ארץ הגד אם ידעת כלה | 18 Hast du der Erde Breiten überblickt? Sag es, wenn du das alles weißt. |
19 אי זה הדרך ישכן אור וחשך אי זה מקמו | 19 Wo ist der Weg zur Wohnstatt des Lichts? Die Finsternis, wo hat sie ihren Ort, |
20 כי תקחנו אל גבולו וכי תבין נתיבות ביתו | 20 dass du sie einführst in ihren Bereich, die Pfade zu ihrem Haus sie führst? |
21 ידעת כי אז תולד ומספר ימיך רבים | 21 Du weißt es ja; du wurdest damals ja geboren und deiner Tage Zahl ist groß. |
22 הבאת אל אצרות שלג ואצרות ברד תראה | 22 Bist du zu den Kammern des Schnees gekommen, hast du die Kammern des Hagels gesehen, |
23 אשר חשכתי לעת צר ליום קרב ומלחמה | 23 den ich für Zeiten der Drangsal aufgespart, für den Tag des Kampfes und der Schlacht? |
24 אי זה הדרך יחלק אור יפץ קדים עלי ארץ | 24 Wo ist der Weg dorthin, wo das Licht sich verteilt, der Ostwind sich über die Erde zerstreut? |
25 מי פלג לשטף תעלה ודרך לחזיז קלות | 25 Wer grub der Regenflut eine Rinne, einen Weg für das Donnergewölk, |
26 להמטיר על ארץ לא איש מדבר לא אדם בו | 26 um Regen zu senden auf unbewohntes Land, auf die Steppe, darin niemand wohnt, |
27 להשביע שאה ומשאה ולהצמיח מצא דשא | 27 um zu sättigen die Wildnis und Öde und frisches Gras sprossen zu lassen? |
28 היש למטר אב או מי הוליד אגלי טל | 28 Hat der Regen einen Vater oder wer zeugte die Tropfen des Taus? |
29 מבטן מי יצא הקרח וכפר שמים מי ילדו | 29 Aus wessen Schoß ging das Eis hervor, des Himmels Reif, wer hat ihn geboren? |
30 כאבן מים יתחבאו ופני תהום יתלכדו | 30 Wie Stein erstarren die Wasser und wird fest die Fläche der Flut. |
31 התקשר מעדנות כימה או משכות כסיל תפתח | 31 Knüpfst du die Bande des Siebengestirns oder löst du des Orions Fesseln? |
32 התציא מזרות בעתו ועיש על בניה תנחם | 32 Führst du heraus des Tierkreises Sterne zur richtigen Zeit, lenkst du die Löwin samt ihren Jungen? |
33 הידעת חקות שמים אם תשים משטרו בארץ | 33 Kennst du die Gesetze des Himmels, legst du auf die Erde seine Urkunde nieder? |
34 התרים לעב קולך ושפעת מים תכסך | 34 Erhebst du zu den Wolken deine Stimme, dass dich die Woge des Wassers bedeckt? |
35 התשלח ברקים וילכו ויאמרו לך הננו | 35 Entsendest du die Blitze, dass sie eilen und dir sagen: Wir sind da? |
36 מי שת בטחות חכמה או מי נתן לשכוי בינה | 36 Wer verlieh dem Ibis Weisheit oder wer gab Einsicht dem Hahn? |
37 מי יספר שחקים בחכמה ונבלי שמים מי ישכיב | 37 Wer zählt in Weisheit die Wolken, und die Schläuche des Himmels, wer schüttet sie aus, |
38 בצקת עפר למוצק ורגבים ידבקו | 38 wenn der Erdboden hart wird, als sei er gegossen, und Erdschollen zusammenkleben? |
39 התצוד ללביא טרף וחית כפירים תמלא | 39 Erjagst du Beute für die Löwin, stillst du den Hunger der jungen Löwen, |
40 כי ישחו במעונות ישבו בסכה למו ארב | 40 wenn sie sich ducken in den Verstecken, im Dickicht auf der Lauer liegen? |
41 מי יכין לערב צידו כי ילדו אל אל ישועו יתעו לבלי אכל | 41 Wer bereitet dem Raben seine Nahrung, wenn seine Jungen schreien zu Gott und umherirren ohne Futter? |