Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Shir ha-Shirim (שיר השירים ) - Cantico dei Cantici 38


font
MODERN HEBREW BIBLEEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 ויען יהוה את איוב מן הסערה ויאמר1 Da antwortete der Herr dem Ijob aus dem Wettersturm und sprach:
2 מי זה מחשיך עצה במלין בלי דעת2 Wer ist es, der den Ratschluss verdunkelt
mit Gerede ohne Einsicht?
3 אזר נא כגבר חלציך ואשאלך והודיעני3 Auf, gürte deine Lenden wie ein Mann:
Ich will dich fragen, du belehre mich!
4 איפה היית ביסדי ארץ הגד אם ידעת בינה4 Wo warst du, als ich die Erde gegründet?
Sag es denn, wenn du Bescheid weißt.
5 מי שם ממדיה כי תדע או מי נטה עליה קו5 Wer setzte ihre Maße? Du weißt es ja.
Wer hat die Messschnur über ihr gespannt?
6 על מה אדניה הטבעו או מי ירה אבן פנתה6 Wohin sind ihre Pfeiler eingesenkt?
Oder wer hat ihren Eckstein gelegt,
7 ברן יחד כוכבי בקר ויריעו כל בני אלהים7 als alle Morgensterne jauchzten,
als jubelten alle Gottessöhne?
8 ויסך בדלתים ים בגיחו מרחם יצא8 Wer verschloss das Meer mit Toren,
als schäumend es dem Mutterschoß entquoll,
9 בשומי ענן לבשו וערפל חתלתו9 als Wolken ich zum Kleid ihm machte,
ihm zur Windel dunklen Dunst,
10 ואשבר עליו חקי ואשים בריח ודלתים10 als ich ihm ausbrach meine Grenze,
ihm Tor und Riegel setzte
11 ואמר עד פה תבוא ולא תסיף ופא ישית בגאון גליך11 und sprach: Bis hierher darfst du und nicht weiter,
hier muss sich legen deiner Wogen Stolz?
12 המימיך צוית בקר ידעתה שחר מקמו12 Hast du je in deinem Leben dem Morgen geboten,
dem Frührot seinen Ort bestimmt,
13 לאחז בכנפות הארץ וינערו רשעים ממנה13 dass es der Erde Säume fasse
und dass die Frevler von ihr abgeschüttelt werden?
14 תתהפך כחמר חותם ויתיצבו כמו לבוש14 Sie wandelt sich wie Siegelton,
(die Dinge) stehen da wie ein Gewand.
15 וימנע מרשעים אורם וזרוע רמה תשבר15 Den Frevlern wird ihr Licht entzogen,
zerschmettert der erhobene Arm.
16 הבאת עד נבכי ים ובחקר תהום התהלכת16 Bist du zu den Quellen des Meeres gekommen,
hast du des Urgrunds Tiefe durchwandert?
17 הנגלו לך שערי מות ושערי צלמות תראה17 Haben dir sich die Tore des Todes geöffnet,
hast du der Finsternis Tore geschaut?
18 התבננת עד רחבי ארץ הגד אם ידעת כלה18 Hast du der Erde Breiten überblickt?
Sag es, wenn du das alles weißt.
19 אי זה הדרך ישכן אור וחשך אי זה מקמו19 Wo ist der Weg zur Wohnstatt des Lichts?
Die Finsternis, wo hat sie ihren Ort,
20 כי תקחנו אל גבולו וכי תבין נתיבות ביתו20 dass du sie einführst in ihren Bereich,
die Pfade zu ihrem Haus sie führst?
21 ידעת כי אז תולד ומספר ימיך רבים21 Du weißt es ja; du wurdest damals ja geboren
und deiner Tage Zahl ist groß.
22 הבאת אל אצרות שלג ואצרות ברד תראה22 Bist du zu den Kammern des Schnees gekommen,
hast du die Kammern des Hagels gesehen,
23 אשר חשכתי לעת צר ליום קרב ומלחמה23 den ich für Zeiten der Drangsal aufgespart,
für den Tag des Kampfes und der Schlacht?
24 אי זה הדרך יחלק אור יפץ קדים עלי ארץ24 Wo ist der Weg dorthin, wo das Licht sich verteilt,
der Ostwind sich über die Erde zerstreut?
25 מי פלג לשטף תעלה ודרך לחזיז קלות25 Wer grub der Regenflut eine Rinne,
einen Weg für das Donnergewölk,
26 להמטיר על ארץ לא איש מדבר לא אדם בו26 um Regen zu senden auf unbewohntes Land,
auf die Steppe, darin niemand wohnt,
27 להשביע שאה ומשאה ולהצמיח מצא דשא27 um zu sättigen die Wildnis und Öde
und frisches Gras sprossen zu lassen?
28 היש למטר אב או מי הוליד אגלי טל28 Hat der Regen einen Vater
oder wer zeugte die Tropfen des Taus?
29 מבטן מי יצא הקרח וכפר שמים מי ילדו29 Aus wessen Schoß ging das Eis hervor,
des Himmels Reif, wer hat ihn geboren?
30 כאבן מים יתחבאו ופני תהום יתלכדו30 Wie Stein erstarren die Wasser
und wird fest die Fläche der Flut.
31 התקשר מעדנות כימה או משכות כסיל תפתח31 Knüpfst du die Bande des Siebengestirns
oder löst du des Orions Fesseln?
32 התציא מזרות בעתו ועיש על בניה תנחם32 Führst du heraus des Tierkreises Sterne zur richtigen Zeit,
lenkst du die Löwin samt ihren Jungen?
33 הידעת חקות שמים אם תשים משטרו בארץ33 Kennst du die Gesetze des Himmels,
legst du auf die Erde seine Urkunde nieder?
34 התרים לעב קולך ושפעת מים תכסך34 Erhebst du zu den Wolken deine Stimme,
dass dich die Woge des Wassers bedeckt?
35 התשלח ברקים וילכו ויאמרו לך הננו35 Entsendest du die Blitze, dass sie eilen
und dir sagen: Wir sind da?
36 מי שת בטחות חכמה או מי נתן לשכוי בינה36 Wer verlieh dem Ibis Weisheit
oder wer gab Einsicht dem Hahn?
37 מי יספר שחקים בחכמה ונבלי שמים מי ישכיב37 Wer zählt in Weisheit die Wolken,
und die Schläuche des Himmels, wer schüttet sie aus,
38 בצקת עפר למוצק ורגבים ידבקו38 wenn der Erdboden hart wird, als sei er gegossen,
und Erdschollen zusammenkleben?
39 התצוד ללביא טרף וחית כפירים תמלא39 Erjagst du Beute für die Löwin,
stillst du den Hunger der jungen Löwen,
40 כי ישחו במעונות ישבו בסכה למו ארב40 wenn sie sich ducken in den Verstecken,
im Dickicht auf der Lauer liegen?
41 מי יכין לערב צידו כי ילדו אל אל ישועו יתעו לבלי אכל41 Wer bereitet dem Raben seine Nahrung,
wenn seine Jungen schreien zu Gott und umherirren ohne Futter?