Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Shemòt (שמות) - Esodo 40


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBBIA TINTORI
1 וידבר יהוה אל משה לאמר1 Il Signorè parlò a Mosè, e disse:
2 ביום החדש הראשון באחד לחדש תקים את משכן אהל מועד2 « Il primo giorno del primo mese erigerai il Tabernacolo della testimonianza;
3 ושמת שם את ארון העדות וסכת על הארן את הפרכת3 e vi porrai l'arca, davanti alla qual stenderai il velo,
4 והבאת את השלחן וערכת את ערכו והבאת את המנרה והעלית את נרתיה4 vi porterai dentro la tavola, disponendovi sopra quello che è stato secondo il rito comandato. Vi metterai il candelabro colle sue lampade,
5 ונתתה את מזבח הזהב לקטרת לפני ארון העדת ושמת את מסך הפתח למשכן5 e l'altare d'oro, per bruciarvi l'incenso dinanzi all'arca della testimonianza. Steso un velo all'ingresso del Tabernacolo,
6 ונתתה את מזבח העלה לפני פתח משכן אהל מועד6 vi porrai davanti l'altare degli olocausti.
7 ונתת את הכיר בין אהל מועד ובין המזבח ונתת שם מים7 La conca la metterai tra l'altare e il Tabernacolo, e la riempirai d'acqua.
8 ושמת את החצר סביב ונתת את מסך שער החצר8 E colle cortine cingerai l'atrio e il suo ingresso.
9 ולקחת את שמן המשחה ומשחת את המשכן ואת כל אשר בו וקדשת אתו ואת כל כליו והיה קדש9 Preso poi l'olio d'unzione, ungerai il Tabernacolo coi suoi arredi, affinchè sian consacrati:
10 ומשחת את מזבח העלה ואת כל כליו וקדשת את המזבח והיה המזבח קדש קדשים10 l'altare degli olocausti coi suoi arredi;
11 ומשחת את הכיר ואת כנו וקדשת אתו11 la conca colla sua base: tutte queste cose le consacrerai coll'olio dell'unzione, affinchè siano santissime.
12 והקרבת את אהרן ואת בניו אל פתח אהל מועד ורחצת אתם במים12 Poi farai accostare Aronne e i suoi figli alle porte del Tabernacolo della testimonianza, e dopo averli lavati con acqua,
13 והלבשת את אהרן את בגדי הקדש ומשחת אתו וקדשת אתו וכהן לי13 li rivestirai dei paramenti sacri, affinchè mi servano, consacrati per unsacerdozio sempiterno ».
14 ואת בניו תקריב והלבשת אתם כתנת14 E Mosè fece tutte le cose che il Signore aveva comandati.
15 ומשחת אתם כאשר משחת את אביהם וכהנו לי והיתה להית להם משחתם לכהנת עולם לדרתם15 Così il primo giorno del primo mese dei secondo anno fu eretto il Tabernacolo.
16 ויעש משה ככל אשר צוה יהוה אתו כן עשה16 Mosè lo eresse, e pose al loro posto le assi, le basi e le traverse; alzò le colonne,
17 ויהי בחדש הראשון בשנה השנית באחד לחדש הוקם המשכן17 stese le cortine sopra il Tabernacolo e vi mise sopra la coperta, come il Signore aveva ordinato.
18 ויקם משה את המשכן ויתן את אדניו וישם את קרשיו ויתן את בריחיו ויקם את עמודיו18 Pose poi la testimonianza nell'arca, alla quale mise, in basso, le stanghe, e, sopra, l'oracolo.
19 ויפרש את האהל על המשכן וישם את מכסה האהל עליו מלמעלה כאשר צוה יהוה את משה19 Portata quindi l'arca nel Tabernacolo, sospese dinanzi ad essa il velo, eseguendo gli ordini del Signore.
20 ויקח ויתן את העדת אל הארן וישם את הבדים על הארן ויתן את הכפרת על הארן מלמעלה20 Collocò nel Tabernacolo della testimonianza anche la tavola, dalla parte settentrionale, fuori del velo,
21 ויבא את הארן אל המשכן וישם את פרכת המסך ויסך על ארון העדות כאשר צוה יהוה את משה21 davanti al quale pose in ordine i pani di proposizione, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
22 ויתן את השלחן באהל מועד על ירך המשכן צפנה מחוץ לפרכת22 Nel Tabernacolo della testimonianza, dirimpetto alla tavola, dalla parte meridionale, pose il candelabro,
23 ויערך עליו ערך לחם לפני יהוה כאשר צוה יהוה את משה23 e dispose in ordine le lampade, secondo il comandamento del Signore.
24 וישם את המנרה באהל מועד נכח השלחן על ירך המשכן נגבה24 Pose anche l'altare di oro sotto il tetto della testimonianza, dinanzi al velo,
25 ויעל הנרת לפני יהוה כאשר צוה יהוה את משה25 e bruciò sopra di esso il profumo degli aromi, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
26 וישם את מזבח הזהב באהל מועד לפני הפרכת26 Pose poi la cortina all'ingresso del Tabernacolo della testimonianza,
27 ויקטר עליו קטרת סמים כאשר צוה יהוה את משה27 e l'altare degli olocausti nel vestibolo della testimonianza, e vi offri olocausti e sacrifizi, come il Signore aveva ordinato.
28 וישם את מסך הפתח למשכן28 Pose inoltre, tra il Tabernacolo della testimonianza e l'altare, la conca, che riempì d'acqua,
29 ואת מזבח העלה שם פתח משכן אהל מועד ויעל עליו את העלה ואת המנחה כאשר צוה יהוה את משה29 e nella quale Mosè e Aronne con i suoi figli si lavarono le mani i e piedi
30 וישם את הכיר בין אהל מועד ובין המזבח ויתן שמה מים לרחצה30 avanti d'entrare nel Tabernacolo dell'alleanza e accostarsi all'altare, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
31 ורחצו ממנו משה ואהרן ובניו את ידיהם ואת רגליהם31 Eresse pure l'atrio attorno al Tabernacolo e all'altare, sospesa al suo ingresso la cortina.
32 בבאם אל אהל מועד ובקרבתם אל המזבח ירחצו כאשר צוה יהוה את משה32 Appena compiute tutte le cose la nube ricoperse il Tabernacolo della testimonianza, che fu ripieno della gloria del Signore.
33 ויקם את החצר סביב למשכן ולמזבח ויתן את מסך שער החצר ויכל משה את המלאכה33 E Mosè non poteva entrare nel Tabernacolo dell'alleanza, perchè tutto copriva la nuvola, e la maestà del Signore folgoreggiava, mentre la nuvola ricopriva tutte le cose.
34 ויכס הענן את אהל מועד וכבוד יהוה מלא את המשכן34 Or quando partiva dal Tabernacolo la nuvola, partivano i figli d'Israele, secondo le loro schiere; s'e quando essa restava sospesa in alto, si fermavano nel medesimo luogo.
35 ולא יכל משה לבוא אל אהל מועד כי שכן עליו הענן וכבוד יהוה מלא את המשכן35 E la nuvola del Signore posava di giorno sul Tabernacolo, come di notte la fiamma, alla vista di tutto il popolo d'Israele in tutte le loro stazioni.
36 ובהעלות הענן מעל המשכן יסעו בני ישראל בכל מסעיהם
37 ואם לא יעלה הענן ולא יסעו עד יום העלתו
38 כי ענן יהוה על המשכן יומם ואש תהיה לילה בו לעיני כל בית ישראל בכל מסעיהם