Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Shemòt (שמות) - Esodo 40


font
MODERN HEBREW BIBLEJERUSALEM
1 וידבר יהוה אל משה לאמר1 Yahvé parla à Moïse et lui dit:
2 ביום החדש הראשון באחד לחדש תקים את משכן אהל מועד2 "Le premier jour du premier mois, tu dresseras la Demeure, la Tente du Rendez-vous,
3 ושמת שם את ארון העדות וסכת על הארן את הפרכת3 tu y placeras l'arche du Témoignage et tu voileras l'arche avec le rideau.
4 והבאת את השלחן וערכת את ערכו והבאת את המנרה והעלית את נרתיה4 Tu apporteras la table et tu disposeras sa garniture. Tu apporteras le candélabre et tu monteras seslampes.
5 ונתתה את מזבח הזהב לקטרת לפני ארון העדת ושמת את מסך הפתח למשכן5 Tu mettras l'autel d'or des parfums devant l'arche du Témoignage, et tu placeras le voile à l'entrée dela Demeure.
6 ונתתה את מזבח העלה לפני פתח משכן אהל מועד6 Tu mettras l'autel des holocaustes devant l'entrée de la Demeure, de la Tente du Rendez-vous.
7 ונתת את הכיר בין אהל מועד ובין המזבח ונתת שם מים7 Tu mettras le bassin entre la Tente du Rendez-vous et l'autel, et tu y mettras de l'eau.
8 ושמת את החצר סביב ונתת את מסך שער החצר8 Tu placeras le parvis tout autour et tu mettras le voile à la porte du parvis.
9 ולקחת את שמן המשחה ומשחת את המשכן ואת כל אשר בו וקדשת אתו ואת כל כליו והיה קדש9 Tu prendras l'huile d'onction et tu oindras la Demeure et tout ce qui est dedans; tu la consacreras,elle et tous ses accessoires, et elle sera éminemment sainte.
10 ומשחת את מזבח העלה ואת כל כליו וקדשת את המזבח והיה המזבח קדש קדשים10 Tu oindras l'autel des holocaustes et tous ses accessoires, tu consacreras l'autel, et l'autel seraéminemment saint.
11 ומשחת את הכיר ואת כנו וקדשת אתו11 Tu oindras le bassin et son socle et tu le consacreras.
12 והקרבת את אהרן ואת בניו אל פתח אהל מועד ורחצת אתם במים12 Puis tu feras approcher Aaron et ses fils de l'entrée de la Tente du Rendez-vous, tu les laveras avecde l'eau,
13 והלבשת את אהרן את בגדי הקדש ומשחת אתו וקדשת אתו וכהן לי13 et tu revêtiras Aaron de ses vêtements sacrés, tu l'oindras et tu le consacreras pour qu'il exerce monsacerdoce.
14 ואת בניו תקריב והלבשת אתם כתנת14 Ses fils, tu les feras approcher, tu les revêtiras de tuniques,
15 ומשחת אתם כאשר משחת את אביהם וכהנו לי והיתה להית להם משחתם לכהנת עולם לדרתם15 et tu les oindras comme tu auras oint leur père, pour qu'ils exercent mon sacerdoce. Cela se ferapour que leur onction leur confère un sacerdoce éternel, dans leurs générations."
16 ויעש משה ככל אשר צוה יהוה אתו כן עשה16 Moïse le fit. Il fit tout comme Yahvé l'avait ordonné.
17 ויהי בחדש הראשון בשנה השנית באחד לחדש הוקם המשכן17 Le premier jour du premier mois de la seconde année, on dressa la Demeure.
18 ויקם משה את המשכן ויתן את אדניו וישם את קרשיו ויתן את בריחיו ויקם את עמודיו18 Moïse dressa la Demeure; il mit ses socles, plaça ses cadres, mit ses traverses et dressa sescolonnes.
19 ויפרש את האהל על המשכן וישם את מכסה האהל עליו מלמעלה כאשר צוה יהוה את משה19 Il étendit la tente pour la Demeure et plaça dessus la couverture de la tente, comme Yahvé l'avaitordonné à Moïse.
20 ויקח ויתן את העדת אל הארן וישם את הבדים על הארן ויתן את הכפרת על הארן מלמעלה20 Il prit le Témoignage, le mit dans l'arche, plaça les barres sur l'arche et mit le propitiatoire surl'arche.
21 ויבא את הארן אל המשכן וישם את פרכת המסך ויסך על ארון העדות כאשר צוה יהוה את משה21 Il introduisit l'arche dans la Demeure et plaça le rideau du voile; il voila ainsi l'arche duTémoignage, comme Yahvé l'avait ordonné à Moïse.
22 ויתן את השלחן באהל מועד על ירך המשכן צפנה מחוץ לפרכת22 Il mit la table dans la Tente du Rendez-vous, sur le côté de la Demeure, au nord, à l'extrémité duvoile,
23 ויערך עליו ערך לחם לפני יהוה כאשר צוה יהוה את משה23 et il disposa avec ordre le pain devant Yahvé, comme Yahvé l'avait ordonné à Moïse.
24 וישם את המנרה באהל מועד נכח השלחן על ירך המשכן נגבה24 Il plaça le candélabre dans la Tente du Rendez-vous, en face de la table, sur le côté de la Demeure,au sud,
25 ויעל הנרת לפני יהוה כאשר צוה יהוה את משה25 et monta les lampes devant Yahvé, comme Yahvé l'avait ordonné à Moïse.
26 וישם את מזבח הזהב באהל מועד לפני הפרכת26 Il plaça l'autel d'or dans la Tente du Rendez-vous, devant le voile,
27 ויקטר עליו קטרת סמים כאשר צוה יהוה את משה27 et fit fumer dessus l'encens aromatique, comme Yahvé l'avait ordonné à Moïse.
28 וישם את מסך הפתח למשכן28 Puis il plaça le voile à l'entrée de la Demeure.
29 ואת מזבח העלה שם פתח משכן אהל מועד ויעל עליו את העלה ואת המנחה כאשר צוה יהוה את משה29 L'autel des holocaustes, il le plaça à l'entrée de la Demeure, de la Tente du Rendez-vous, et offritdessus l'holocauste et l'oblation, comme Yahvé l'avait ordonné à Moïse.
30 וישם את הכיר בין אהל מועד ובין המזבח ויתן שמה מים לרחצה30 Il plaça le bassin entre la Tente du Rendez-vous et l'autel et il y mit, pour les ablutions, de l'eau
31 ורחצו ממנו משה ואהרן ובניו את ידיהם ואת רגליהם31 avec laquelle Moïse, Aaron et ses fils se lavaient les mains et les pieds.
32 בבאם אל אהל מועד ובקרבתם אל המזבח ירחצו כאשר צוה יהוה את משה32 Quand ils entraient dans la Tente du Rendez-vous ou qu'ils s'approchaient de l'autel, ils se lavaient,comme Yahvé l'avait ordonné à Moïse.
33 ויקם את החצר סביב למשכן ולמזבח ויתן את מסך שער החצר ויכל משה את המלאכה33 Il dressa le parvis autour de la Demeure et de l'autel, et il mit le voile à la porte du parvis. AinsiMoïse termina les travaux.
34 ויכס הענן את אהל מועד וכבוד יהוה מלא את המשכן34 La nuée couvrit la Tente du Rendez-vous, et la gloire de Yahvé emplit la Demeure.
35 ולא יכל משה לבוא אל אהל מועד כי שכן עליו הענן וכבוד יהוה מלא את המשכן35 Moïse ne put entrer dans la Tente du Rendez-vous, car la nuée demeurait sur elle, et la gloire deYahvé emplissait la Demeure.
36 ובהעלות הענן מעל המשכן יסעו בני ישראל בכל מסעיהם36 A toutes leurs étapes, lorsque la nuée s'élevait au-dessus de la Demeure, les Israélites se mettaienten marche.
37 ואם לא יעלה הענן ולא יסעו עד יום העלתו37 Si la nuée ne s'élevait pas, ils ne se mettaient pas en marche jusqu'au jour où elle s'élevait.
38 כי ענן יהוה על המשכן יומם ואש תהיה לילה בו לעיני כל בית ישראל בכל מסעיהם38 Car, le jour, la nuée de Yahvé était sur la Demeure et, la nuit, il y avait dedans un feu, aux yeux detoute la maison d'Israël, à toutes leurs étapes.