1 וידבר יהוה אל משה לאמר | 1 Yahvé parla à Moïse et lui dit: |
2 ביום החדש הראשון באחד לחדש תקים את משכן אהל מועד | 2 "Le premier jour du premier mois, tu dresseras la Demeure, la Tente du Rendez-vous, |
3 ושמת שם את ארון העדות וסכת על הארן את הפרכת | 3 tu y placeras l'arche du Témoignage et tu voileras l'arche avec le rideau. |
4 והבאת את השלחן וערכת את ערכו והבאת את המנרה והעלית את נרתיה | 4 Tu apporteras la table et tu disposeras sa garniture. Tu apporteras le candélabre et tu monteras seslampes. |
5 ונתתה את מזבח הזהב לקטרת לפני ארון העדת ושמת את מסך הפתח למשכן | 5 Tu mettras l'autel d'or des parfums devant l'arche du Témoignage, et tu placeras le voile à l'entrée dela Demeure. |
6 ונתתה את מזבח העלה לפני פתח משכן אהל מועד | 6 Tu mettras l'autel des holocaustes devant l'entrée de la Demeure, de la Tente du Rendez-vous. |
7 ונתת את הכיר בין אהל מועד ובין המזבח ונתת שם מים | 7 Tu mettras le bassin entre la Tente du Rendez-vous et l'autel, et tu y mettras de l'eau. |
8 ושמת את החצר סביב ונתת את מסך שער החצר | 8 Tu placeras le parvis tout autour et tu mettras le voile à la porte du parvis. |
9 ולקחת את שמן המשחה ומשחת את המשכן ואת כל אשר בו וקדשת אתו ואת כל כליו והיה קדש | 9 Tu prendras l'huile d'onction et tu oindras la Demeure et tout ce qui est dedans; tu la consacreras,elle et tous ses accessoires, et elle sera éminemment sainte. |
10 ומשחת את מזבח העלה ואת כל כליו וקדשת את המזבח והיה המזבח קדש קדשים | 10 Tu oindras l'autel des holocaustes et tous ses accessoires, tu consacreras l'autel, et l'autel seraéminemment saint. |
11 ומשחת את הכיר ואת כנו וקדשת אתו | 11 Tu oindras le bassin et son socle et tu le consacreras. |
12 והקרבת את אהרן ואת בניו אל פתח אהל מועד ורחצת אתם במים | 12 Puis tu feras approcher Aaron et ses fils de l'entrée de la Tente du Rendez-vous, tu les laveras avecde l'eau, |
13 והלבשת את אהרן את בגדי הקדש ומשחת אתו וקדשת אתו וכהן לי | 13 et tu revêtiras Aaron de ses vêtements sacrés, tu l'oindras et tu le consacreras pour qu'il exerce monsacerdoce. |
14 ואת בניו תקריב והלבשת אתם כתנת | 14 Ses fils, tu les feras approcher, tu les revêtiras de tuniques, |
15 ומשחת אתם כאשר משחת את אביהם וכהנו לי והיתה להית להם משחתם לכהנת עולם לדרתם | 15 et tu les oindras comme tu auras oint leur père, pour qu'ils exercent mon sacerdoce. Cela se ferapour que leur onction leur confère un sacerdoce éternel, dans leurs générations." |
16 ויעש משה ככל אשר צוה יהוה אתו כן עשה | 16 Moïse le fit. Il fit tout comme Yahvé l'avait ordonné. |
17 ויהי בחדש הראשון בשנה השנית באחד לחדש הוקם המשכן | 17 Le premier jour du premier mois de la seconde année, on dressa la Demeure. |
18 ויקם משה את המשכן ויתן את אדניו וישם את קרשיו ויתן את בריחיו ויקם את עמודיו | 18 Moïse dressa la Demeure; il mit ses socles, plaça ses cadres, mit ses traverses et dressa sescolonnes. |
19 ויפרש את האהל על המשכן וישם את מכסה האהל עליו מלמעלה כאשר צוה יהוה את משה | 19 Il étendit la tente pour la Demeure et plaça dessus la couverture de la tente, comme Yahvé l'avaitordonné à Moïse. |
20 ויקח ויתן את העדת אל הארן וישם את הבדים על הארן ויתן את הכפרת על הארן מלמעלה | 20 Il prit le Témoignage, le mit dans l'arche, plaça les barres sur l'arche et mit le propitiatoire surl'arche. |
21 ויבא את הארן אל המשכן וישם את פרכת המסך ויסך על ארון העדות כאשר צוה יהוה את משה | 21 Il introduisit l'arche dans la Demeure et plaça le rideau du voile; il voila ainsi l'arche duTémoignage, comme Yahvé l'avait ordonné à Moïse. |
22 ויתן את השלחן באהל מועד על ירך המשכן צפנה מחוץ לפרכת | 22 Il mit la table dans la Tente du Rendez-vous, sur le côté de la Demeure, au nord, à l'extrémité duvoile, |
23 ויערך עליו ערך לחם לפני יהוה כאשר צוה יהוה את משה | 23 et il disposa avec ordre le pain devant Yahvé, comme Yahvé l'avait ordonné à Moïse. |
24 וישם את המנרה באהל מועד נכח השלחן על ירך המשכן נגבה | 24 Il plaça le candélabre dans la Tente du Rendez-vous, en face de la table, sur le côté de la Demeure,au sud, |
25 ויעל הנרת לפני יהוה כאשר צוה יהוה את משה | 25 et monta les lampes devant Yahvé, comme Yahvé l'avait ordonné à Moïse. |
26 וישם את מזבח הזהב באהל מועד לפני הפרכת | 26 Il plaça l'autel d'or dans la Tente du Rendez-vous, devant le voile, |
27 ויקטר עליו קטרת סמים כאשר צוה יהוה את משה | 27 et fit fumer dessus l'encens aromatique, comme Yahvé l'avait ordonné à Moïse. |
28 וישם את מסך הפתח למשכן | 28 Puis il plaça le voile à l'entrée de la Demeure. |
29 ואת מזבח העלה שם פתח משכן אהל מועד ויעל עליו את העלה ואת המנחה כאשר צוה יהוה את משה | 29 L'autel des holocaustes, il le plaça à l'entrée de la Demeure, de la Tente du Rendez-vous, et offritdessus l'holocauste et l'oblation, comme Yahvé l'avait ordonné à Moïse. |
30 וישם את הכיר בין אהל מועד ובין המזבח ויתן שמה מים לרחצה | 30 Il plaça le bassin entre la Tente du Rendez-vous et l'autel et il y mit, pour les ablutions, de l'eau |
31 ורחצו ממנו משה ואהרן ובניו את ידיהם ואת רגליהם | 31 avec laquelle Moïse, Aaron et ses fils se lavaient les mains et les pieds. |
32 בבאם אל אהל מועד ובקרבתם אל המזבח ירחצו כאשר צוה יהוה את משה | 32 Quand ils entraient dans la Tente du Rendez-vous ou qu'ils s'approchaient de l'autel, ils se lavaient,comme Yahvé l'avait ordonné à Moïse. |
33 ויקם את החצר סביב למשכן ולמזבח ויתן את מסך שער החצר ויכל משה את המלאכה | 33 Il dressa le parvis autour de la Demeure et de l'autel, et il mit le voile à la porte du parvis. AinsiMoïse termina les travaux. |
34 ויכס הענן את אהל מועד וכבוד יהוה מלא את המשכן | 34 La nuée couvrit la Tente du Rendez-vous, et la gloire de Yahvé emplit la Demeure. |
35 ולא יכל משה לבוא אל אהל מועד כי שכן עליו הענן וכבוד יהוה מלא את המשכן | 35 Moïse ne put entrer dans la Tente du Rendez-vous, car la nuée demeurait sur elle, et la gloire deYahvé emplissait la Demeure. |
36 ובהעלות הענן מעל המשכן יסעו בני ישראל בכל מסעיהם | 36 A toutes leurs étapes, lorsque la nuée s'élevait au-dessus de la Demeure, les Israélites se mettaienten marche. |
37 ואם לא יעלה הענן ולא יסעו עד יום העלתו | 37 Si la nuée ne s'élevait pas, ils ne se mettaient pas en marche jusqu'au jour où elle s'élevait. |
38 כי ענן יהוה על המשכן יומם ואש תהיה לילה בו לעיני כל בית ישראל בכל מסעיהם | 38 Car, le jour, la nuée de Yahvé était sur la Demeure et, la nuit, il y avait dedans un feu, aux yeux detoute la maison d'Israël, à toutes leurs étapes. |