Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Shemòt (שמות) - Esodo 40


font
MODERN HEBREW BIBLEEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 וידבר יהוה אל משה לאמר1 El Señor habló a Moisés en estos términos:
2 ביום החדש הראשון באחד לחדש תקים את משכן אהל מועד2 El día primero del primer mes erigirás la Morada, la Carpa del Encuentro.
3 ושמת שם את ארון העדות וסכת על הארן את הפרכת3 Allí pondrás el Arca del Testimonio y la protegerás con el velo.
4 והבאת את השלחן וערכת את ערכו והבאת את המנרה והעלית את נרתיה4 Luego llevarás la mesa y dispondrás sobre ella lo que sea necesario. También llevarás el candelabro y le colocarás las lámparas.
5 ונתתה את מזבח הזהב לקטרת לפני ארון העדת ושמת את מסך הפתח למשכן5 Delante del Arca del Testimonio pondrás el altar de oro para el incienso, y a la entrada de la Morada colgarás la cortina.
6 ונתתה את מזבח העלה לפני פתח משכן אהל מועד6 Después pondrás el altar de los holocaustos delante de la entrada de la Morada;
7 ונתת את הכיר בין אהל מועד ובין המזבח ונתת שם מים7 y entre la Carpa del Encuentro y el altar, colocarás la fuente llena de agua.
8 ושמת את החצר סביב ונתת את מסך שער החצר8 Levantarás el atrio alrededor, y a su entrada colgarás el cortinado correspondiente.
9 ולקחת את שמן המשחה ומשחת את המשכן ואת כל אשר בו וקדשת אתו ואת כל כליו והיה קדש9 Luego tomarás el óleo de la unción y ungirás la Morada y todo lo que ella contiene. Así la consagrarás con todo su mobiliario y será una cosa sagrada.
10 ומשחת את מזבח העלה ואת כל כליו וקדשת את המזבח והיה המזבח קדש קדשים10 Ungirás asimismo el altar de los holocaustos con todos sus utensilios. Así consagrarás el altar, y este será una cosa santísima.
11 ומשחת את הכיר ואת כנו וקדשת אתו11 También ungirás la fuente y su base, para que quedan consagradas.
12 והקרבת את אהרן ואת בניו אל פתח אהל מועד ורחצת אתם במים12 Después harás que Aarón y sus hijos se acerquen a la entrada de la Carpa del Encuentro y los lavarás con agua.
13 והלבשת את אהרן את בגדי הקדש ומשחת אתו וקדשת אתו וכהן לי13 Luego revestirás a Aarón con las vestiduras sagradas, lo ungirás y lo consagrarás para que sea mi sacerdote.
14 ואת בניו תקריב והלבשת אתם כתנת14 Posteriormente, harás que también se acerquen sus hijos. Los vestirás con túnicas
15 ומשחת אתם כאשר משחת את אביהם וכהנו לי והיתה להית להם משחתם לכהנת עולם לדרתם15 y los ungirás como ungiste a su padres, a fin de que ejerzan mi sacerdocio. Esto se hará a fin de que la unción les confiera el sacerdocio para siempre, a lo largo de las generaciones.
16 ויעש משה ככל אשר צוה יהוה אתו כן עשה16 Moisés realizó exactamente todo lo que el Señor le había ordenado.
17 ויהי בחדש הראשון בשנה השנית באחד לחדש הוקם המשכן17 En el segundo año, el primer día del primer mes, se procedió a la erección de la Morada.
18 ויקם משה את המשכן ויתן את אדניו וישם את קרשיו ויתן את בריחיו ויקם את עמודיו18 Para ello, Moisés asentó sus bases, colocó sus bastidores, dispuso sus travesaños y levantó sus columnas.
19 ויפרש את האהל על המשכן וישם את מכסה האהל עליו מלמעלה כאשר צוה יהוה את משה19 Después extendió la carpa por encima de la Morada, y sobre ella colocó la cobertura de la carpa, como el Señor se lo había ordenado.
20 ויקח ויתן את העדת אל הארן וישם את הבדים על הארן ויתן את הכפרת על הארן מלמעלה20 En seguida tomó las tablas del Testimonio y los puso en el arca; sujetó las andas en el arca, y sobre ella colocó la tapa.
21 ויבא את הארן אל המשכן וישם את פרכת המסך ויסך על ארון העדות כאשר צוה יהוה את משה21 Entonces condujo el arca hasta el interior de la Morada, colgó el velo que la protegía y así cubrió el Arca del Testimonio, conforme a la orden que el Señor le había dado.
22 ויתן את השלחן באהל מועד על ירך המשכן צפנה מחוץ לפרכת22 También puso la mesa en la Carpa del Encuentro, sobre el lado norte de la Morada, delante del cortinado,
23 ויערך עליו ערך לחם לפני יהוה כאשר צוה יהוה את משה23 y dispuso convenientemente sobre ella los panes de la ofrenda, delante del Señor, como el mismo Señor se lo había mandado.
24 וישם את המנרה באהל מועד נכח השלחן על ירך המשכן נגבה24 Luego puso el candelabro frente a la mesa, en el lado sur de la Morada,
25 ויעל הנרת לפני יהוה כאשר צוה יהוה את משה25 y le colocó las lámparas delante del Señor, como el Señor se lo había ordenado.
26 וישם את מזבח הזהב באהל מועד לפני הפרכת26 Puso asimismo el altar de oro delante del cortinado,
27 ויקטר עליו קטרת סמים כאשר צוה יהוה את משה27 y quemó en él incienso aromático, como el Señor lo había ordenado a Moisés
28 וישם את מסך הפתח למשכן28 A la entrada de la Morada colgó la cortina,
29 ואת מזבח העלה שם פתח משכן אהל מועד ויעל עליו את העלה ואת המנחה כאשר צוה יהוה את משה29 y delante de la entrada de la Carpa del Encuentro puso el altar de los holocaustos, sobre el cual ofreció el holocausto y la oblación, conforme a la orden del Señor.
30 וישם את הכיר בין אהל מועד ובין המזבח ויתן שמה מים לרחצה30 Entre la Carpa del Encuentro y el altar ubicó la fuente y le echó agua para las abluciones.
31 ורחצו ממנו משה ואהרן ובניו את ידיהם ואת רגליהם31 Moisés, Aarón y sus hijos se lavaron en ella las manos y los pies,
32 בבאם אל אהל מועד ובקרבתם אל המזבח ירחצו כאשר צוה יהוה את משה32 y siempre que entraban en la Carpa del Encuentro y se acercaban al altar, se lavaban, como el Señor se lo había ordenado a Moisés.
33 ויקם את החצר סביב למשכן ולמזבח ויתן את מסך שער החצר ויכל משה את המלאכה33 Finalmente, levantó el atrio alrededor de la Morada y del altar, y colgó el cortinado a la entrada del atrio. De esta manera Moisés dio por terminado el trabajo.
34 ויכס הענן את אהל מועד וכבוד יהוה מלא את המשכן34 Entonces la nube cubrió la Carpa del Encuentro y la gloria del Señor llenó la Morada.
35 ולא יכל משה לבוא אל אהל מועד כי שכן עליו הענן וכבוד יהוה מלא את המשכן35 Moisés no podía entrar en la Carpa del Encuentro, porque la nube se había instalado sobre ella y la gloria del Señor llenaba la Morada.
36 ובהעלות הענן מעל המשכן יסעו בני ישראל בכל מסעיהם36 En todas las etapas del camino, cuando la nube se alzaba, alejándose de la Morada, los israelitas levantaban el campamento.
37 ואם לא יעלה הענן ולא יסעו עד יום העלתו37 Pero si la nube no se alzaba, ellos no se movían, hasta que la nube volvía a hacerlo.
38 כי ענן יהוה על המשכן יומם ואש תהיה לילה בו לעיני כל בית ישראל בכל מסעיהם38 Porque durante el día, la nube del Señor estaba sobre la morada, y durante la noche, un fuego brillaba en ella, a la vista de todo el pueblo de Israel. Esto sucedía en todas las etapas del camino.