1 וידבר יהוה אל משה לאמר | 1 El Señor habló a Moisés en estos términos: |
2 ביום החדש הראשון באחד לחדש תקים את משכן אהל מועד | 2 El día primero del primer mes erigirás la Morada, la Carpa del Encuentro. |
3 ושמת שם את ארון העדות וסכת על הארן את הפרכת | 3 Allí pondrás el Arca del Testimonio y la protegerás con el velo. |
4 והבאת את השלחן וערכת את ערכו והבאת את המנרה והעלית את נרתיה | 4 Luego llevarás la mesa y dispondrás sobre ella lo que sea necesario. También llevarás el candelabro y le colocarás las lámparas. |
5 ונתתה את מזבח הזהב לקטרת לפני ארון העדת ושמת את מסך הפתח למשכן | 5 Delante del Arca del Testimonio pondrás el altar de oro para el incienso, y a la entrada de la Morada colgarás la cortina. |
6 ונתתה את מזבח העלה לפני פתח משכן אהל מועד | 6 Después pondrás el altar de los holocaustos delante de la entrada de la Morada; |
7 ונתת את הכיר בין אהל מועד ובין המזבח ונתת שם מים | 7 y entre la Carpa del Encuentro y el altar, colocarás la fuente llena de agua. |
8 ושמת את החצר סביב ונתת את מסך שער החצר | 8 Levantarás el atrio alrededor, y a su entrada colgarás el cortinado correspondiente. |
9 ולקחת את שמן המשחה ומשחת את המשכן ואת כל אשר בו וקדשת אתו ואת כל כליו והיה קדש | 9 Luego tomarás el óleo de la unción y ungirás la Morada y todo lo que ella contiene. Así la consagrarás con todo su mobiliario y será una cosa sagrada. |
10 ומשחת את מזבח העלה ואת כל כליו וקדשת את המזבח והיה המזבח קדש קדשים | 10 Ungirás asimismo el altar de los holocaustos con todos sus utensilios. Así consagrarás el altar, y este será una cosa santísima. |
11 ומשחת את הכיר ואת כנו וקדשת אתו | 11 También ungirás la fuente y su base, para que quedan consagradas. |
12 והקרבת את אהרן ואת בניו אל פתח אהל מועד ורחצת אתם במים | 12 Después harás que Aarón y sus hijos se acerquen a la entrada de la Carpa del Encuentro y los lavarás con agua. |
13 והלבשת את אהרן את בגדי הקדש ומשחת אתו וקדשת אתו וכהן לי | 13 Luego revestirás a Aarón con las vestiduras sagradas, lo ungirás y lo consagrarás para que sea mi sacerdote. |
14 ואת בניו תקריב והלבשת אתם כתנת | 14 Posteriormente, harás que también se acerquen sus hijos. Los vestirás con túnicas |
15 ומשחת אתם כאשר משחת את אביהם וכהנו לי והיתה להית להם משחתם לכהנת עולם לדרתם | 15 y los ungirás como ungiste a su padres, a fin de que ejerzan mi sacerdocio. Esto se hará a fin de que la unción les confiera el sacerdocio para siempre, a lo largo de las generaciones. |
16 ויעש משה ככל אשר צוה יהוה אתו כן עשה | 16 Moisés realizó exactamente todo lo que el Señor le había ordenado. |
17 ויהי בחדש הראשון בשנה השנית באחד לחדש הוקם המשכן | 17 En el segundo año, el primer día del primer mes, se procedió a la erección de la Morada. |
18 ויקם משה את המשכן ויתן את אדניו וישם את קרשיו ויתן את בריחיו ויקם את עמודיו | 18 Para ello, Moisés asentó sus bases, colocó sus bastidores, dispuso sus travesaños y levantó sus columnas. |
19 ויפרש את האהל על המשכן וישם את מכסה האהל עליו מלמעלה כאשר צוה יהוה את משה | 19 Después extendió la carpa por encima de la Morada, y sobre ella colocó la cobertura de la carpa, como el Señor se lo había ordenado. |
20 ויקח ויתן את העדת אל הארן וישם את הבדים על הארן ויתן את הכפרת על הארן מלמעלה | 20 En seguida tomó las tablas del Testimonio y los puso en el arca; sujetó las andas en el arca, y sobre ella colocó la tapa. |
21 ויבא את הארן אל המשכן וישם את פרכת המסך ויסך על ארון העדות כאשר צוה יהוה את משה | 21 Entonces condujo el arca hasta el interior de la Morada, colgó el velo que la protegía y así cubrió el Arca del Testimonio, conforme a la orden que el Señor le había dado. |
22 ויתן את השלחן באהל מועד על ירך המשכן צפנה מחוץ לפרכת | 22 También puso la mesa en la Carpa del Encuentro, sobre el lado norte de la Morada, delante del cortinado, |
23 ויערך עליו ערך לחם לפני יהוה כאשר צוה יהוה את משה | 23 y dispuso convenientemente sobre ella los panes de la ofrenda, delante del Señor, como el mismo Señor se lo había mandado. |
24 וישם את המנרה באהל מועד נכח השלחן על ירך המשכן נגבה | 24 Luego puso el candelabro frente a la mesa, en el lado sur de la Morada, |
25 ויעל הנרת לפני יהוה כאשר צוה יהוה את משה | 25 y le colocó las lámparas delante del Señor, como el Señor se lo había ordenado. |
26 וישם את מזבח הזהב באהל מועד לפני הפרכת | 26 Puso asimismo el altar de oro delante del cortinado, |
27 ויקטר עליו קטרת סמים כאשר צוה יהוה את משה | 27 y quemó en él incienso aromático, como el Señor lo había ordenado a Moisés |
28 וישם את מסך הפתח למשכן | 28 A la entrada de la Morada colgó la cortina, |
29 ואת מזבח העלה שם פתח משכן אהל מועד ויעל עליו את העלה ואת המנחה כאשר צוה יהוה את משה | 29 y delante de la entrada de la Carpa del Encuentro puso el altar de los holocaustos, sobre el cual ofreció el holocausto y la oblación, conforme a la orden del Señor. |
30 וישם את הכיר בין אהל מועד ובין המזבח ויתן שמה מים לרחצה | 30 Entre la Carpa del Encuentro y el altar ubicó la fuente y le echó agua para las abluciones. |
31 ורחצו ממנו משה ואהרן ובניו את ידיהם ואת רגליהם | 31 Moisés, Aarón y sus hijos se lavaron en ella las manos y los pies, |
32 בבאם אל אהל מועד ובקרבתם אל המזבח ירחצו כאשר צוה יהוה את משה | 32 y siempre que entraban en la Carpa del Encuentro y se acercaban al altar, se lavaban, como el Señor se lo había ordenado a Moisés. |
33 ויקם את החצר סביב למשכן ולמזבח ויתן את מסך שער החצר ויכל משה את המלאכה | 33 Finalmente, levantó el atrio alrededor de la Morada y del altar, y colgó el cortinado a la entrada del atrio. De esta manera Moisés dio por terminado el trabajo. |
34 ויכס הענן את אהל מועד וכבוד יהוה מלא את המשכן | 34 Entonces la nube cubrió la Carpa del Encuentro y la gloria del Señor llenó la Morada. |
35 ולא יכל משה לבוא אל אהל מועד כי שכן עליו הענן וכבוד יהוה מלא את המשכן | 35 Moisés no podía entrar en la Carpa del Encuentro, porque la nube se había instalado sobre ella y la gloria del Señor llenaba la Morada. |
36 ובהעלות הענן מעל המשכן יסעו בני ישראל בכל מסעיהם | 36 En todas las etapas del camino, cuando la nube se alzaba, alejándose de la Morada, los israelitas levantaban el campamento. |
37 ואם לא יעלה הענן ולא יסעו עד יום העלתו | 37 Pero si la nube no se alzaba, ellos no se movían, hasta que la nube volvía a hacerlo. |
38 כי ענן יהוה על המשכן יומם ואש תהיה לילה בו לעיני כל בית ישראל בכל מסעיהם | 38 Porque durante el día, la nube del Señor estaba sobre la morada, y durante la noche, un fuego brillaba en ella, a la vista de todo el pueblo de Israel. Esto sucedía en todas las etapas del camino. |