Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Shemòt (שמות) - Esodo 40


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 וידבר יהוה אל משה לאמר1 Yahvé s’adressa à Moïse:
2 ביום החדש הראשון באחד לחדש תקים את משכן אהל מועד2 “Le premier jour du premier mois, lui dit-il, tu dresseras la Demeure, la Tente du Rendez-Vous.
3 ושמת שם את ארון העדות וסכת על הארן את הפרכת3 Tu y mettras l’Arche du Témoignage et tu la couvriras avec le voile.
4 והבאת את השלחן וערכת את ערכו והבאת את המנרה והעלית את נרתיה4 Tu apporteras la table et tu la garniras. Tu apporteras le chandelier et tu y fixeras les lampes.
5 ונתתה את מזבח הזהב לקטרת לפני ארון העדת ושמת את מסך הפתח למשכן5 Tu placeras l’autel d’or pour le parfum, devant l’Arche du Témoignage, et tu mettras le rideau à l’entrée de la Demeure.
6 ונתתה את מזבח העלה לפני פתח משכן אהל מועד6 Tu placeras l’autel des holocaustes devant l’entrée de la Demeure, devant l’entrée de la Tente du Rendez-Vous.
7 ונתת את הכיר בין אהל מועד ובין המזבח ונתת שם מים7 Tu placeras le bassin entre la Tente du Rendez-Vous et l’autel, et tu y mettras de l’eau.
8 ושמת את החצר סביב ונתת את מסך שער החצר8 Tu clôtureras la cour tout autour, et tu fixeras la tenture de la porte de la cour.
9 ולקחת את שמן המשחה ומשחת את המשכן ואת כל אשר בו וקדשת אתו ואת כל כליו והיה קדש9 Tu prendras l’huile de consécration, tu oindras avec cette huile la Demeure et tout ce qu’elle contient. Tu la consacreras avec tous ses ustensiles, et elle sera sainte.
10 ומשחת את מזבח העלה ואת כל כליו וקדשת את המזבח והיה המזבח קדש קדשים10 Tu consacreras l’autel des holocaustes et tous ses accessoires. Tu consacreras l’autel, et l’autel sera très saint.
11 ומשחת את הכיר ואת כנו וקדשת אתו11 Tu oindras le bassin avec son support et tu le consacreras.
12 והקרבת את אהרן ואת בניו אל פתח אהל מועד ורחצת אתם במים12 Tu feras avancer Aaron et ses fils vers l’entrée de la Tente du Rendez-Vous et tu les laveras avec de l’eau.
13 והלבשת את אהרן את בגדי הקדש ומשחת אתו וקדשת אתו וכהן לי13 Puis tu habilleras Aaron avec les vêtements sacrés, tu l’oindras et tu le consacreras, et il sera prêtre à mon service.
14 ואת בניו תקריב והלבשת אתם כתנת14 Tu feras ensuite approcher ses fils, tu les habilleras de leur tunique,
15 ומשחת אתם כאשר משחת את אביהם וכהנו לי והיתה להית להם משחתם לכהנת עולם לדרתם15 tu les oindras comme tu auras oint leur père, et ils seront prêtres à mon service. Par cette onction ils recevront le sacerdoce perpétuel, pour les générations et les générations.”
16 ויעש משה ככל אשר צוה יהוה אתו כן עשה16 Moïse fit tout comme Yahvé le lui avait ordonné, c’est ainsi qu’il fit.
17 ויהי בחדש הראשון בשנה השנית באחד לחדש הוקם המשכן17 Le premier jour du premier mois de la deuxième année, la Demeure fut mise en place. Moïse dressa la Demeure:
18 ויקם משה את המשכן ויתן את אדניו וישם את קרשיו ויתן את בריחיו ויקם את עמודיו18 il en posa les supports, il mit en place les planches et les traverses, il dressa les colonnes;
19 ויפרש את האהל על המשכן וישם את מכסה האהל עליו מלמעלה כאשר צוה יהוה את משה19 il étendit la Tente au-dessus de la Demeure et mit par-dessus la couverture de la Tente, comme Yahvé l’avait ordonné à Moïse.
20 ויקח ויתן את העדת אל הארן וישם את הבדים על הארן ויתן את הכפרת על הארן מלמעלה20 Il prit le Témoignage et le mit dans l’Arche, il fixa les barres à l’Arche, et posa l’Instrument de l’Expiation au-dessus de l’Arche.
21 ויבא את הארן אל המשכן וישם את פרכת המסך ויסך על ארון העדות כאשר צוה יהוה את משה21 Il introduisit l’Arche dans la Demeure et il plaça la couverture de protection sur l’Arche du Témoignage, comme Yahvé l’avait ordonné à Moïse.
22 ויתן את השלחן באהל מועד על ירך המשכן צפנה מחוץ לפרכת22 Il plaça la table dans la Tente du Rendez-Vous, du côté nord de la demeure, en avant du rideau,
23 ויערך עליו ערך לחם לפני יהוה כאשר צוה יהוה את משה23 et il y posa les pains devant Yahvé, comme Yahvé l’avait ordonné à Moïse.
24 וישם את המנרה באהל מועד נכח השלחן על ירך המשכן נגבה24 Il plaça le chandelier dans la Tente du Rendez-Vous, en face de la table, du côté sud de la Demeure,
25 ויעל הנרת לפני יהוה כאשר צוה יהוה את משה25 et il alluma les lampes devant Yahvé, comme Yahvé l’avait ordonné à Moïse.
26 וישם את מזבח הזהב באהל מועד לפני הפרכת26 Il mit l’autel d’or dans la Tente du Rendez-Vous, devant le rideau,
27 ויקטר עליו קטרת סמים כאשר צוה יהוה את משה27 et il fit brûler l’encens, comme Yahvé l’avait ordonné à Moïse.
28 וישם את מסך הפתח למשכן28 Il fixa le rideau à l’entrée de la Demeure,
29 ואת מזבח העלה שם פתח משכן אהל מועד ויעל עליו את העלה ואת המנחה כאשר צוה יהוה את משה29 il mit l’autel des sacrifices par le feu devant l’entrée de la Demeure, de la Tente du Rendez-Vous, et il offrit un holocauste et une offrande, comme Yahvé l’avait ordonné à Moïse.
30 וישם את הכיר בין אהל מועד ובין המזבח ויתן שמה מים לרחצה30 Il plaça le bassin entre la Tente du Rendez-Vous et l’autel, et il le remplit d’eau pour les ablutions.
31 ורחצו ממנו משה ואהרן ובניו את ידיהם ואת רגליהם31 Moïse, Aaron et ses fils s’y lavèrent les mains et les pieds.
32 בבאם אל אהל מועד ובקרבתם אל המזבח ירחצו כאשר צוה יהוה את משה32 Quand ils entraient dans la Tente du Rendez-Vous et qu’ils s’approchaient de l’autel, ils se lavaient, comme Yahvé l’avait ordonné à Moïse.
33 ויקם את החצר סביב למשכן ולמזבח ויתן את מסך שער החצר ויכל משה את המלאכה33 Il installa la cour autour de la Demeure et de l’autel, et il attacha la tenture à la porte de la cour. Et c’est ainsi que Moïse termina tout ce travail.
34 ויכס הענן את אהל מועד וכבוד יהוה מלא את המשכן34 Alors la nuée couvrit la Tente du Rendez-Vous et la Gloire de Yahvé emplit la Demeure.
35 ולא יכל משה לבוא אל אהל מועד כי שכן עליו הענן וכבוד יהוה מלא את המשכן35 Moïse ne pouvait plus entrer dans la Tente du Rendez-Vous, parce que la nuée la couvrait et que la Gloire de Yahvé remplissait la Demeure.
36 ובהעלות הענן מעל המשכן יסעו בני ישראל בכל מסעיהם36 Tout au long de leurs étapes, les Israélites se mettaient en route lorsque la nuée s’élevait au-dessus de la Demeure.
37 ואם לא יעלה הענן ולא יסעו עד יום העלתו37 Mais si la nuée ne bougeait pas, ils ne se mettaient pas en route jusqu’au jour où elle se levait,
38 כי ענן יהוה על המשכן יומם ואש תהיה לילה בו לעיני כל בית ישראל בכל מסעיהם38 car la nuée de Yahvé reposait sur la Demeure durant le jour, à la vue de toute la maison d’Israël, et pendant la nuit un feu brillait au milieu d’elle. Il en fut ainsi tout au long de leur route.