Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Shemòt (שמות) - Esodo 40


font
MODERN HEBREW BIBLESAGRADA BIBLIA
1 וידבר יהוה אל משה לאמר1 O Senhor disse a Moisés:
2 ביום החדש הראשון באחד לחדש תקים את משכן אהל מועד2 "No primeiro dia do primeiro mês, levantarás o tabernáculo, a tenda de reunião.
3 ושמת שם את ארון העדות וסכת על הארן את הפרכת3 Porás nele a arca da aliança e a ocultarás com o véu.
4 והבאת את השלחן וערכת את ערכו והבאת את המנרה והעלית את נרתיה4 Trarás a mesa e disporás nela as coisas que devem estar sobre ela. Trarás o candelabro e porás nele suas lâmpadas.
5 ונתתה את מזבח הזהב לקטרת לפני ארון העדת ושמת את מסך הפתח למשכן5 Colocarás o altar de ouro para o perfume diante da arca da aliança e pendurarás o véu à entrada do tabernáculo.
6 ונתתה את מזבח העלה לפני פתח משכן אהל מועד6 Colocarás o altar dos holocaustos diante da entrada do tabernáculo, da tenda de reunião.
7 ונתת את הכיר בין אהל מועד ובין המזבח ונתת שם מים7 Colocarás a bacia entre a tenda de reunião e o altar, e porás água nela.
8 ושמת את החצר סביב ונתת את מסך שער החצר8 Farás o recinto do átrio e disporás a cortina à entrada do átrio.
9 ולקחת את שמן המשחה ומשחת את המשכן ואת כל אשר בו וקדשת אתו ואת כל כליו והיה קדש9 Tomarás o óleo de unção e ungirás com ele o tabernáculo com tudo o que ele contém; consagrá-lo-ás com todo o seu mobiliário, para que ele se torne uma coisa santa.
10 ומשחת את מזבח העלה ואת כל כליו וקדשת את המזבח והיה המזבח קדש קדשים10 Ungirás o altar dos holocaustos e todos os seus utensílios; em virtude de tua consagração, o altar se tornará uma coisa santíssima.
11 ומשחת את הכיר ואת כנו וקדשת אתו11 Ungirás a bacia com seu pedestal, e a consagrarás.
12 והקרבת את אהרן ואת בניו אל פתח אהל מועד ורחצת אתם במים12 Farás em seguida aproximarem-se Aarão e seus filhos da entrada da tenda de reunião, onde os lavarás com água.
13 והלבשת את אהרן את בגדי הקדש ומשחת אתו וקדשת אתו וכהן לי13 Revestirás Aarão com os ornamentos sagrados; ungi-lo-ás e o consagrarás, e ele será sacerdote a meu serviço.
14 ואת בניו תקריב והלבשת אתם כתנת14 Farás aproximarem-se seus filhos e, depois de os teres revestido de túnicas,
15 ומשחת אתם כאשר משחת את אביהם וכהנו לי והיתה להית להם משחתם לכהנת עולם לדרתם15 tu os ungirás como o fizeste com seu pai; e serão sacerdotes a meu serviço. Essa unção lhes conferirá o sacerdócio para sempre, de geração em geração."
16 ויעש משה ככל אשר צוה יהוה אתו כן עשה16 Moisés fez tudo o que o Senhor lhe havia mandado, e se conformou a tudo.
17 ויהי בחדש הראשון בשנה השנית באחד לחדש הוקם המשכן17 Assim, no segundo ano, no primeiro dia do primeiro mês, o tabernáculo foi erigido.
18 ויקם משה את המשכן ויתן את אדניו וישם את קרשיו ויתן את בריחיו ויקם את עמודיו18 Moisés levantou o tabernáculo: pôs suas bases, suas tábuas, suas travessas, e assentou suas colunas.
19 ויפרש את האהל על המשכן וישם את מכסה האהל עליו מלמעלה כאשר צוה יהוה את משה19 Estendeu a tenda sobre o tabernáculo, e pôs a coberta da tenda por cima, como o Senhor lhe tinha ordenado.
20 ויקח ויתן את העדת אל הארן וישם את הבדים על הארן ויתן את הכפרת על הארן מלמעלה20 Tomou o testemunho e colocou-o na arca; meteu os varais na arca, e colocou nela a tampa.
21 ויבא את הארן אל המשכן וישם את פרכת המסך ויסך על ארון העדות כאשר צוה יהוה את משה21 Introduziu a arca no tabernáculo; e, tendo pendurado o véu de separação, cobriu com ele a arca da aliança, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
22 ויתן את השלחן באהל מועד על ירך המשכן צפנה מחוץ לפרכת22 Colocou a mesa na tenda de reunião, do lado norte do tabernáculo, diante da cortina;
23 ויערך עליו ערך לחם לפני יהוה כאשר צוה יהוה את משה23 e dispôs nela em ordem os pães diante do Senhor, como o Senhor lhe tinha ordenado.
24 וישם את המנרה באהל מועד נכח השלחן על ירך המשכן נגבה24 Pôs o candelabro na tenda de reunião, diante da mesa, do lado sul do tabernáculo,
25 ויעל הנרת לפני יהוה כאשר צוה יהוה את משה25 e dispôs nele as lâmpadas diante do Senhor, como o Senhor lhe tinha ordenado.
26 וישם את מזבח הזהב באהל מועד לפני הפרכת26 Colocou o altar de ouro na tenda de reunião, diante do véu,
27 ויקטר עליו קטרת סמים כאשר צוה יהוה את משה27 e queimou nele o incenso, como o Senhor lhe tinha ordenado.
28 וישם את מסך הפתח למשכן28 Colocou a cortina à entrada do tabernáculo.
29 ואת מזבח העלה שם פתח משכן אהל מועד ויעל עליו את העלה ואת המנחה כאשר צוה יהוה את משה29 Colocou o altar dos holocaustos à entrada do tabernáculo, da tenda de reunião, e ofereceu sobre ele o holocausto e a oblação, como o Senhor lhe tinha ordenado.
30 וישם את הכיר בין אהל מועד ובין המזבח ויתן שמה מים לרחצה30 Colocou a bacia entre a tenda de reunião e o altar, e pôs nela a água para as abluções.
31 ורחצו ממנו משה ואהרן ובניו את ידיהם ואת רגליהם31 Moisés, Aarão e seus filhos lavaram aí as mãos e os pés.
32 בבאם אל אהל מועד ובקרבתם אל המזבח ירחצו כאשר צוה יהוה את משה32 Quando entravam na tenda de reunião e se aproximavam do altar, faziam suas abluções, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
33 ויקם את החצר סביב למשכן ולמזבח ויתן את מסך שער החצר ויכל משה את המלאכה33 Enfim, fez o recinto do átrio em torno do tabernáculo e do altar e colocou a cortina na porta do átrio. Assim terminou Moisés a sua tarefa.
34 ויכס הענן את אהל מועד וכבוד יהוה מלא את המשכן34 Então a nuvem cobriu a tenda de reunião e a glória do Senhor encheu o tabernáculo.
35 ולא יכל משה לבוא אל אהל מועד כי שכן עליו הענן וכבוד יהוה מלא את המשכן35 E era impossível a Moisés entrar na tenda de reunião, porque a nuvem pairava sobre ela, e a glória do Senhor enchia o tabernáculo.
36 ובהעלות הענן מעל המשכן יסעו בני ישראל בכל מסעיהם36 Durante todo o curso de suas peregrinações, os israelitas se punham a caminho quando se elevava a nuvem que estava sobre o tabernáculo;
37 ואם לא יעלה הענן ולא יסעו עד יום העלתו37 do contrário, eles não partiam até o dia em que ela se elevasse.
38 כי ענן יהוה על המשכן יומם ואש תהיה לילה בו לעיני כל בית ישראל בכל מסעיהם38 E, enquanto duraram as suas peregrinações, a nuvem do Senhor pairou sobre o tabernáculo durante o dia; e, durante a noite, havia um fogo na nuvem, que era visível a todos os israelitas.