1 ויהי המלך שלמה מלך על כל ישראל | 1 E il re Salomone regnava sopra tutto Israel. |
2 ואלה השרים אשר לו עזריהו בן צדוק הכהן | 2 E questi sono i principi ch' egli avea: Azaria figliuolo di Sadoc sacerdote; |
3 אליחרף ואחיה בני שישא ספרים יהושפט בן אחילוד המזכיר | 3 Elioref e Aia figliuoli di Sisa iscrivani; Iosafat figliuolo di Ailud descrittore delle croniche; |
4 ובניהו בן יהוידע על הצבא וצדוק ואביתר כהנים | 4 Banaia figliuolo di Ioiada sopra lo esercito; e Sadoc e Abiatar erano sacerdoti. |
5 ועזריהו בן נתן על הנצבים וזבוד בן נתן כהן רעה המלך | 5 E Azaria figliuolo di Natan sopra coloro che istavano con esso il re; Zabud figliuolo di Natan sacerdote, amico del re; |
6 ואחישר על הבית ואדנירם בן עבדא על המס | 6 E Aisar era preposto della casa (di Dio); e Adoniram figliuolo di Abda sopra li tributi. |
7 ולשלמה שנים עשר נצבים על כל ישראל וכלכלו את המלך ואת ביתו חדש בשנה יהיה על אחד לכלכל | 7 E avea Salomone XII preposti (ovvero capitani) sopra la casa d'Israel, li quali davano la vittovaglia al re e a tutta la sua casa; ciascuno mese dell' anno ministravano tutte cose ch' erano bisogno. |
8 ואלה שמותם בן חור בהר אפרים | 8 E questi sono i nomi loro: Benur nel monte d' Efraim; |
9 בן דקר במקץ ובשעלבים ובית שמש ואילון בית חנן | 9 Bendecar in Macces e in Salebim e in Betsames e in Elon e in Betanan; |
10 בן חסד בארבות לו שכה וכל ארץ חפר | 10 Beneset in Arubot, del qual era Soco con tutta la terra di Efer; |
11 בן אבינדב כל נפת דאר טפת בת שלמה היתה לו לאשה | 11 Benabinadab, del quale era tutta Nefatdor, e avea per moglie Tafet figliuola di Salomone; |
12 בענא בן אחילוד תענך ומגדו וכל בית שאן אשר אצל צרתנה מתחת ליזרעאל מבית שאן עד אבל מחולה עד מעבר ליקמעם | 12 Bana figliuolo di Ailud reggea Tanac e Mageddo e tutta Betsan, la quale è presso a Sartana sotto Iezrael, di Betsan insino ad Abelmeula dalle parti di Iecmaan; |
13 בן גבר ברמת גלעד לו חות יאיר בן מנשה אשר בגלעד לו חבל ארגב אשר בבשן ששים ערים גדלות חומה ובריח נחשת | 13 Bengaber, in Ramot di Galaad, avea Avotiair figliuolo di Manasse in Galaad, ed egli era preposto in tutta la terra di Argob, la quale è in Basan, sessanta cittadi grandi e murate, le quali avean le stanghe di metallo; |
14 אחינדב בן עדא מחנימה | 14 Abinadab figliuolo di Addo era preposto in Manaim; |
15 אחימעץ בנפתלי גם הוא לקח את בשמת בת שלמה לאשה | 15 [Achimaas in Neftali], e avea Batsemat figliuola di Salomone per moglie; |
16 בענא בן חושי באשר ובעלות | 16 Baana figliuolo di Usi in Aser e in Balot; |
17 יהושפט בן פרוח ביששכר | 17 Iosafat figliuolo di Farua in Issacar; |
18 שמעי בן אלא בבנימן | 18 Semei figliuolo di Ela in Beniamin; |
19 גבר בן ארי בארץ גלעד ארץ סיחון מלך האמרי ועג מלך הבשן ונציב אחד אשר בארץ | 19 Gaber figliuolo di Uri nella terra di Galaad, nella terra di Seon re degli Amorrei e di Og re di Basan, sopra tutte le cose ch' erano in quella terra. |
20 יהודה וישראל רבים כחול אשר על הים לרב אכלים ושתים ושמחים | 20 Giuda e Israel erano innumerabili, sì come l'arena ch' è alla riva del mare, per la sua moltitudine; e mangiavano e beveano con letizia. |
21 ושלמה היה מושל בכל הממלכות מן הנהר ארץ פלשתים ועד גבול מצרים מגשים מנחה ועבדים את שלמה כל ימי חייו | 21 E Salomone in podestade avea tutti i reami, dal fiume della terra de' Filistei insino al termine d'Egitto; li quali gli offereano doni, e serviangli tutto il tempo della sua vita. |
22 ויהי לחם שלמה ליום אחד שלשים כר סלת וששים כר קמח | 22 Ed era il cibo (della corte) di Salomone, per ciascuno dì, misure XXX di fiore di farina, e sessanta cori di farina, |
23 עשרה בקר בראים ועשרים בקר רעי ומאה צאן לבד מאיל וצבי ויחמור וברברים אבוסים | 23 e X buoi grassi, e XX buoi giovani di pascolo, e C montoni, sanza la cacciagione de' cervi, de' cavrioli, de' bufali, sanza l'uccellagione degli uccelli. |
24 כי הוא רדה בכל עבר הנהר מתפסח ועד עזה בכל מלכי עבר הנהר ושלום היה לו מכל עבריו מסביב | 24 Ed egli tenea tutto il paese il quale era oltre il fiume, da Tafsa insino a Gaza, e tenea tutti i re di quelle terre; e avea pace dintorno da ogni parte. |
25 וישב יהודה וישראל לבטח איש תחת גפנו ותחת תאנתו מדן ועד באר שבע כל ימי שלמה | 25 E Giuda e Israel abitavano senza niuna paura, ciascuno sotto la sua vite e sotto il suo fico, da Dan insino a Bersabee, tutto il tempo di Salomone. |
26 ויהי לשלמה ארבעים אלף ארות סוסים למרכבו ושנים עשר אלף פרשים | 26 E aveva Salomone quaranta migliaia di mangiatoie di cavalli da carri, e XII milia da cavalieri. |
27 וכלכלו הנצבים האלה את המלך שלמה ואת כל הקרב אל שלחן המלך שלמה איש חדשו לא יעדרו דבר | 27 E i preposti, che detti sono, [li] governavano; e quelle cose che gli erano bisogno alla mensa di Salomone con grande diligenza e cura ministravano. |
28 והשערים והתבן לסוסים ולרכש יבאו אל המקום אשר יהיה שם איש כמשפטו | 28 (Nel tempo convenevole) l' orzo e la paglia per gli cavalli, e per l'altre bestie da portare, portavano là ovunque era il re (d'andare), sì come era loro ordinato. |
29 ויתן אלהים חכמה לשלמה ותבונה הרבה מאד ורחב לב כחול אשר על שפת הים | 29 E Iddio diede a Salomone sapienza e prudenza molto troppo, e larghezza di cuore, sì come l'arena che è al lito del mare. |
30 ותרב חכמת שלמה מחכמת כל בני קדם ומכל חכמת מצרים | 30 E la sapienza di Salomone passava la sapienza di tutti quelli d' Oriente e di Egitto. |
31 ויחכם מכל האדם מאיתן האזרחי והימן וכלכל ודרדע בני מחול ויהי שמו בכל הגוים סביב | 31 Ed era più savio di tutti gli uomini; (ed era) più savio che Etan di Ezrai, e che Eman e Calcol e Dorda figliuoli di Maol; ed era nominato tra tutte le genti dintorno. |
32 וידבר שלשת אלפים משל ויהי שירו חמשה ואלף | 32 E disse Salomone III milia proverbii; e furono i suoi versi V e M. |
33 וידבר על העצים מן הארז אשר בלבנון ועד האזוב אשר יצא בקיר וידבר על הבהמה ועל העוף ועל הרמש ועל הדגים | 33 E disputò de' legni, dal cedro il quale è nel Libano insino all' isopo che nasce del muro; e trattò degli animali e delli volatili e delli rettili e de' pesci. |
34 ויבאו מכל העמים לשמע את חכמת שלמה מאת כל מלכי הארץ אשר שמעו את חכמתו | 34 E di tutti i popoli veniano ad udire la sapienza di Salomone, e di tutti i re i quali udivano la sapienza di Salomone. |