1 וידבר דוד ליהוה את דברי השירה הזאת ביום הציל יהוה אתו מכף כל איביו ומכף שאול | 1 E David disse a Dio le parole di questo verso, nel dì che il Signore lo liberò dalle mani di tutti i suoi nemici e dalle mani di Saul. |
2 ויאמר יהוה סלעי ומצדתי ומפלטי לי | 2 E disse: il Signore mia pietra, e mia fortezza, e mio salvatore. |
3 אלהי צורי אחסה בו מגני וקרן ישעי משגבי ומנוסי משעי מחמס תשעני | 3 Iddio mio forte, e io ho sperato in lui, iscudo mio e corno della salute mia; elevatore mio e rifugio mio, liberami della iniquità mia. |
4 מהלל אקרא יהוה ומאיבי אושע | 4 Io invocherò lo Signore laudabile, e sarò salvo dai nemici miei. |
5 כי אפפני משברי מות נחלי בליעל יבעתני | 5 Però che [mi] circondarono gli dolori della morte, e i fiumi della iniquità mi spaurirono. |
6 חבלי שאול סבני קדמני מקשי מות | 6 Gli funi dello inferno mi cerchiarono, e vennero innanzi a me gli lacci della morte. |
7 בצר לי אקרא יהוה ואל אלהי אקרא וישמע מהיכלו קולי ושועתי באזניו | 7 Nella mia tribulazione chiamerò al mio Dio del suo santo templo; ed esaudirà la mia voce, e il mio gridare fu nelli orecchii suoi. |
8 ותגעש ותרעש הארץ מוסדות השמים ירגזו ויתגעשו כי חרה לו | 8 La terra fue commossa e tremò; e le fondamenta de' monti furono commosse e conquassate, però che Iddio era irato a loro. |
9 עלה עשן באפו ואש מפיו תאכל גחלים בערו ממנו | 9 Del suo naso ascendeo il fumo, e il fuoco della bocca divorerà; i carboni s' accesero da lui. |
10 ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו | 10 E inchinò i cieli, e discese; e la caligine sotto i piedi suoi. |
11 וירכב על כרוב ויעף וירא על כנפי רוח | 11 E ascendette sopra i Cherubini, e volò sopra le penne de' venti. |
12 וישת חשך סביבתיו סכות חשרת מים עבי שחקים | 12 Egli pose le tenebre nel circuito suo, vagliando le acque de' nuvoli dell' aria. |
13 מנגה נגדו בערו גחלי אש | 13 Li nuvoli sono splendidi nel suo cospetto; furono accesi i carboni del fuoco. |
14 ירעם מן שמים יהוה ועליון יתן קולו | 14 Il Signore tonerà del cielo, e l'altissimo darà la sua voce. |
15 וישלח חצים ויפיצם ברק ויהמם | 15 Mandò le sue saette, e dissipolli; il fulgore, e consumogli. |
16 ויראו אפקי ים יגלו מסדות תבל בגערת יהוה מנשמת רוח אפו | 16 E apparvero gli spargimenti del mare, e le fondamenta della terra furono rivelate dalla reprensione del Signore (fuggirono) e dalla spirazione dello spirito del suo furore. |
17 ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים | 17 Mandò da alto, e tolsemi; e trassemi di molte acque. |
18 יצילני מאיבי עז משנאי כי אמצו ממני | 18 Liberommi dal mio nemico potentissimo, e da quelli che mi odiavano; perchè erano più forti di me. |
19 יקדמני ביום אידי ויהי יהוה משען לי | 19 Nel dì della mia afflizione fu innanzi a me, e fu il Signore mio, firmamento mio. |
20 ויצא למרחב אתי יחלצני כי חפץ בי | 20 E trassemi nella larghezza; e liberommi perchè gli piacqui. |
21 יגמלני יהוה כצדקתי כבר ידי ישיב לי | 21 Renderammi il Signore mio secondo la mia giustizia; e secondo la mondizia delle mie mani renderà. |
22 כי שמרתי דרכי יהוה ולא רשעתי מאלהי | 22 Però ch' io servai le vie del Signore, e non operai empiamente col mio Iddio. |
23 כי כל משפטו לנגדי וחקתיו לא אסור ממנה | 23 Però che tutti i suoi giudizii erano nel mio cospetto; e i suoi comandamenti non rimossi da me. |
24 ואהיה תמים לו ואשתמרה מעוני | 24 E sarò perfetto con esso lui; e guarderommi dalla mia iniquità. |
25 וישב יהוה לי כצדקתי כברי לנגד עיניו | 25 E renderammi il Signore secondo la mia giustizia, e secondo la mondizia delle mie mani nel cospetto degli occhii suoi. |
26 עם חסיד תתחסד עם גבור תמים תתמם | 26 Col santo sarai santo; e col forte, perfetto. |
27 עם נבר תתבר ועם עקש תתפל | 27 E collo eletto sarai eletto; e col perverso sarai perverso. |
28 ואת עם עני תושיע ועיניך על רמים תשפיל | 28 E farai salvo il popolo povero; e cogli occhii tuoi li eccelsi umilierai. |
29 כי אתה נירי יהוה ויהוה יגיה חשכי | 29 Perchè tu sei la mia lucerna, Signore; e tu, Signore, illuminerai le mie oscuritadi. |
30 כי בכה ארוץ גדוד באלהי אדלג שור | 30 E io accinto correrò in te; nel mio Iddio passerò il muro. |
31 האל תמים דרכו אמרת יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו | 31 Iddio, la sua via è senza macula; la parola del Signore fie esaminata col fuoco, e fie scudo a tutti quelli ch' hanno speranza in lui. |
32 כי מי אל מבלעדי יהוה ומי צור מבלעדי אלהינו | 32 Però chi è Iddio altro che il Signore, e chi è forte altro che il nostro Iddio? |
33 האל מעוזי חיל ויתר תמים דרכו | 33 Iddio che mi cinse di fortezza, e fece piana la mia perfetta via. |
34 משוה רגליו כאילות ועל במותי יעמדני | 34 Agguagliando i miei piedi a' cervi, e pognendomi sopra le mie altezze. |
35 מלמד ידי למלחמה ונחת קשת נחושה זרעתי | 35 Ammaestrando le mie mani alla battaglia, e componendo le mie braccia come arco d'acciaio. |
36 ותתן לי מגן ישעך וענתך תרבני | 36 Tu mi desti lo scudo della tua salute; e la tua mansuetudine mi moltiplicoe. |
37 תרחיב צעדי תחתני ולא מעדו קרסלי | 37 E tu dilaterai sotto a me gli miei andamenti; e i miei talloni non verranno meno. |
38 ארדפה איבי ואשמידם ולא אשוב עד כלותם | 38 Io perseguiterò gli miei nemici, e romperogli; e non torneroe, tanto ch' io gli abbia consumati. |
39 ואכלם ואמחצם ולא יקומון ויפלו תחת רגלי | 39 Io gli consumerò e gli romperò, si che non si rileveranno; e caderanno sotto gli miei piedi. |
40 ותזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתני | 40 Tu mi cignesti di fortezza a combattere; e incurvasti sotto di me gli miei avversarii. |
41 ואיבי תתה לי ערף משנאי ואצמיתם | 41 Tu desti a me il dorso de' miei nemici; e confondesti quegli che mi odiavano. |
42 ישעו ואין משיע אל יהוה ולא ענם | 42 Egli chiamaranno, e non sarà chi salvi loro; al Signore, e non gli esaudirà. |
43 ואשחקם כעפר ארץ כטיט חוצות אדקם ארקעם | 43 Io gli torrò via, sì come la polvere della terra; e come il fango delle piazze gli romperò e minuzzerò. |
44 ותפלטני מריבי עמי תשמרני לראש גוים עם לא ידעתי יעבדני | 44 Tu mi salverai delle contraddizioni del mio popolo, e fara'mi capo delle genti; il popolo, il quale io non conosco, mi servirà. |
45 בני נכר יתכחשו לי לשמוע אזן ישמעו לי | 45 E i figliuoli d'altrui mi faranno resistenza, e con l'audito degli orecchii obbediranno a me. |
46 בני נכר יבלו ויחגרו ממסגרותם | 46 E i figliuoli istrani vennero meno, e saranno contratti nelle loro angoscie. |
47 חי יהוה וברוך צורי וירם אלהי צור ישעי | 47 Vive il Signore, e benedetto Iddio mio; sarà esaltato lo Iddio di mia salute. |
48 האל הנתן נקמת לי ומוריד עמים תחתני | 48 Iddio il quale dài a me la vendetta, e fai cadere gli popoli sotto a me. |
49 ומוציאי מאיבי ומקמי תרוממני מאיש חמסים תצילני | 49 Il quale mi trài da' nemici, e da quelli mi fanno resistenza mi sublevi; tu mi libererai dall'uomo iniquo. |
50 על כן אודך יהוה בגוים ולשמך אזמר | 50 E però tra le genti ti laudarò, e canterò al tuo nome. |
51 מגדיל ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו לדוד ולזרעו עד עולם | 51 È quello che magnifica la salute al suo re, e fa misericordia al cristo suo David e al suo seme in sempiterno. |