1 וידבר דוד ליהוה את דברי השירה הזאת ביום הציל יהוה אתו מכף כל איביו ומכף שאול | 1 David dirigió al Señor las palabras de este canto, cuando el Señor lo libró de todos sus enemigos y de la mano de Saúl. |
2 ויאמר יהוה סלעי ומצדתי ומפלטי לי | 2 El dijo: Yo te amo, Señor, mi fuerza |
3 אלהי צורי אחסה בו מגני וקרן ישעי משגבי ומנוסי משעי מחמס תשעני | 3 Señor, mi Roca, mi fortaleza y mi libertador, mi Dios, el peñasco en que me refugio, mi escudo, mi fuerza salvadora, mi baluarte, mi salvador, que me libras de la violencia. |
4 מהלל אקרא יהוה ומאיבי אושע | 4 Yo invoco al Señor, que es digno de alabanza, y quedo a salvo de mis enemigos. |
5 כי אפפני משברי מות נחלי בליעל יבעתני | 5 Las olas de la Muerte me envolvieron, me aterraron los torrentes devastadores, |
6 חבלי שאול סבני קדמני מקשי מות | 6 me cercaron los lazos del Abismo, las redes de la Muerte llegaron hasta mí. |
7 בצר לי אקרא יהוה ואל אלהי אקרא וישמע מהיכלו קולי ושועתי באזניו | 7 Pero en mi angustia invoqué al Señor, grité a mi Dios pidiendo auxilio, y él escuchó mi voz desde su Templo, mi grito llegó hasta sus oídos. |
8 ותגעש ותרעש הארץ מוסדות השמים ירגזו ויתגעשו כי חרה לו | 8 Entonces tembló y se tambaleó la tierra: vacilaron los fundamentos de las montañas, y se conmovieron a causa de su furor; |
9 עלה עשן באפו ואש מפיו תאכל גחלים בערו ממנו | 9 de su nariz se alzó una humareda, de su boca, un fuego abrasador, y arrojaba carbones encendidos. |
10 ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו | 10 El Señor inclinó el cielo, y descendió con un espeso nubarrón bajo sus pies; |
11 וירכב על כרוב ויעף וירא על כנפי רוח | 11 montó en el Querubín y emprendió vuelo, planeando sobre las alas del viento. |
12 וישת חשך סביבתיו סכות חשרת מים עבי שחקים | 12 Se envolvió en un manto de tinieblas; un oscuro aguacero y espesas nubes lo cubrían como un toldo; |
13 מנגה נגדו בערו גחלי אש | 13 las nubes se deshicieron en granizo y centellas al fulgor de su presencia. |
14 ירעם מן שמים יהוה ועליון יתן קולו | 14 El Señor tronaba desde el cielo, el Altísimo hacía oír su voz; |
15 וישלח חצים ויפיצם ברק ויהמם | 15 arrojó flechas y los dispersó, lanzó rayos y sembró la confusión. |
16 ויראו אפקי ים יגלו מסדות תבל בגערת יהוה מנשמת רוח אפו | 16 Al proferir tus amenazas, Señor, al soplar el vendaval de tu ira, aparecieron los cauces del mar y quedaron a la vista los cimientos del mundo. |
17 ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים | 17 El tendió su mano desde lo alto y me tomó, me sacó de las aguas caudalosas; |
18 יצילני מאיבי עז משנאי כי אמצו ממני | 18 me libró de mi enemigo poderoso, de adversarios más fuertes que yo. |
19 יקדמני ביום אידי ויהי יהוה משען לי | 19 Ellos me enfrentaron en un día nefasto, pero el Señor fue mi apoyo: |
20 ויצא למרחב אתי יחלצני כי חפץ בי | 20 me sacó a un lugar espacioso, me libró, porque me ama. |
21 יגמלני יהוה כצדקתי כבר ידי ישיב לי | 21 El Señor me recompensó de mis manos: |
22 כי שמרתי דרכי יהוה ולא רשעתי מאלהי | 22 porque seguí fielmente los caminos del Señor, y no me aparté de mi Dios, haciendo el mal; |
23 כי כל משפטו לנגדי וחקתיו לא אסור ממנה | 23 porque tengo presente todas sus decisiones y nunca me alejé de sus preceptos. |
24 ואהיה תמים לו ואשתמרה מעוני | 24 Tuve ante él una conducta irreprochable y me esforcé por no ofenderlo. |
25 וישב יהוה לי כצדקתי כברי לנגד עיניו | 25 El Señor me premió, porque yo era justo y era inocente ante sus ojos. |
26 עם חסיד תתחסד עם גבור תמים תתמם | 26 Tú eres bondadoso con los buenos y eres íntegro con el hombre intachable; |
27 עם נבר תתבר ועם עקש תתפל | 27 eres sincero con los que son sinceros y te muestras astuto con los falsos. |
28 ואת עם עני תושיע ועיניך על רמים תשפיל | 28 Porque tú salvas al pueblo oprimido y humillas los ojos altaneros: |
29 כי אתה נירי יהוה ויהוה יגיה חשכי | 29 tú eres mi lámpara, Señor; Dios mío, tú iluminas mis tinieblas |
30 כי בכה ארוץ גדוד באלהי אדלג שור | 30 Contigo puedo atacar a un tropel; con mi Dios, puedo asaltar una muralla. |
31 האל תמים דרכו אמרת יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו | 31 El camino de Dios es perfecto, la promesa del Señor es digna de confianza. El Señor es un escudo para los que se refugian en él, |
32 כי מי אל מבלעדי יהוה ומי צור מבלעדי אלהינו | 32 porque ¿Quién es Dios fuera del Señor? ¿y quién es la Roca fuera de nuestro Dios? |
33 האל מעוזי חיל ויתר תמים דרכו | 33 El es el Dios que me ciñe de valor y hace intachable mi camino; |
34 משוה רגליו כאילות ועל במותי יעמדני | 34 el que me da la rapidez de un ciervo y me afianza en las alturas; |
35 מלמד ידי למלחמה ונחת קשת נחושה זרעתי | 35 el que adiestra mis manos para la guerra y mis brazos para tender el arco de bronce. |
36 ותתן לי מגן ישעך וענתך תרבני | 36 Me entregaste tu escudo victorioso y tu mano derecha me sostuvo; me engrandeciste con tu triunfo, |
37 תרחיב צעדי תחתני ולא מעדו קרסלי | 37 me hiciste dar largos pasos, y no se doblaron mis tobillos. |
38 ארדפה איבי ואשמידם ולא אשוב עד כלותם | 38 Perseguí y alcancé a mis enemigos, no me volví hasta que fueron aniquilados; |
39 ואכלם ואמחצם ולא יקומון ויפלו תחת רגלי | 39 los derroté y no pudieron rehacerse, quedaron abatidos bajo mis pies. |
40 ותזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתני | 40 Tú me ceñiste de valor para la lucha, doblegaste ante mí a mis agresores; |
41 ואיבי תתה לי ערף משנאי ואצמיתם | 41 pusiste en fuga a mis enemigos, y yo exterminé a mis adversarios. |
42 ישעו ואין משיע אל יהוה ולא ענם | 42 Imploraron, pero nadie los salvó; gritaban al Señor, pero no les respondía. |
43 ואשחקם כעפר ארץ כטיט חוצות אדקם ארקעם | 43 Los deshice como polvo de la tierra, los pisé como el barro de las calles. |
44 ותפלטני מריבי עמי תשמרני לראש גוים עם לא ידעתי יעבדני | 44 Tú me libraste de un ejército incontable y me pusiste al frente de naciones: pueblos extraños son mis vasallos. |
45 בני נכר יתכחשו לי לשמוע אזן ישמעו לי | 45 Gente extranjera me rinde pleitesía; apenas me oyen nombrar, me prestan obediencia. |
46 בני נכר יבלו ויחגרו ממסגרותם | 46 Los extranjeros palidecen ante mí y, temblando, abandonan sus refugios. |
47 חי יהוה וברוך צורי וירם אלהי צור ישעי | 47 ¡Viva el Señor! ¡Bendita sea mi Roca! ¡Glorificado sea Dios, la Roca de mi salvación, |
48 האל הנתן נקמת לי ומוריד עמים תחתני | 48 el Dios que venga mis agravios y pone a los pueblos a mis pies! |
49 ומוציאי מאיבי ומקמי תרוממני מאיש חמסים תצילני | 49 Tú me liberas de mis enemigos, me haces triunfar de mis agresores y me libras del hombre violento. |
50 על כן אודך יהוה בגוים ולשמך אזמר | 50 Por eso te alabaré entre las naciones y cantaré, Señor, en honor de tu Nombre. |
51 מגדיל ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו לדוד ולזרעו עד עולם | 51 El concede grandes victorias a su rey y trata con fidelidad a su Ungido. a David y a su descendencia para siempre. |