Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Sh'muel (שמואל) - 2 Samuele 22


font
MODERN HEBREW BIBLELA SACRA BIBBIA
1 וידבר דוד ליהוה את דברי השירה הזאת ביום הציל יהוה אתו מכף כל איביו ומכף שאול1 Davide rivolse al Signore le parole di questo canto, il giorno in cui il Signore lo liberò dalla mano di tutti i suoi nemici e dalla mano di Saul.
2 ויאמר יהוה סלעי ומצדתי ומפלטי לי2 Egli disse: "Il Signore è mia roccia e mia fortezza, mio rifugio per me è
3 אלהי צורי אחסה בו מגני וקרן ישעי משגבי ומנוסי משעי מחמס תשעני3 il mio Dio; mia rupe in cui mi rifugio, mio scudo e mio corno di salvezza; mia rocca e mio rifugio, mio salvatore. Tu mi salvi dalla violenza.
4 מהלל אקרא יהוה ומאיבי אושע4 Invocai il Signore, degno di lode, e fui salvato dai miei nemici.
5 כי אפפני משברי מות נחלי בליעל יבעתני5 Quando mi avvolsero le onde di morte, i torrenti di Belial mi oppressero,
6 חבלי שאול סבני קדמני מקשי מות6 le corde degli inferi mi circondarono, mi affrontarono i lacci di morte,
7 בצר לי אקרא יהוה ואל אלהי אקרא וישמע מהיכלו קולי ושועתי באזניו7 nella mia angustia invocai il Signore, e verso il mio Dio gridai, dal suo palazzo ascoltò la mia voce e la mia supplica giunse alle sue orecchie.
8 ותגעש ותרעש הארץ מוסדות השמים ירגזו ויתגעשו כי חרה לו8 Si agitò e si scosse la terra le fondamenta dei cieli tremarono; si agitarono perché si accese la sua ira.
9 עלה עשן באפו ואש מפיו תאכל גחלים בערו ממנו9 Salì fumo dalle sue narici e fuoco divoratore dalla sua bocca, carboni fiammeggiarono da lui.
10 ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו10 Piegò i cieli e discese, e una densa nube era sotto i suoi piedi,
11 וירכב על כרוב ויעף וירא על כנפי רוח11 cavalcò un cherubino e volò, apparve sulle ali del vento;
12 וישת חשך סביבתיו סכות חשרת מים עבי שחקים12 si avvolse di tenebre come tenda, un ammasso di acqua, nubi profondissime.
13 מנגה נגדו בערו גחלי אש13 Per lo splendore davanti a lui, s'accesero carboni di fuoco;
14 ירעם מן שמים יהוה ועליון יתן קולו14 tuonò dal cielo il Signore e l'Altissimo emise la sua voce:
15 וישלח חצים ויפיצם ברק ויהמם15 scoccò frecce e le disseminò, scagliò fulmini e li sparpagliò.
16 ויראו אפקי ים יגלו מסדות תבל בגערת יהוה מנשמת רוח אפו16 Furono messi a nudo gli abissi del mare, le fondamenta del mondo furono scoperte, al rimbombo minaccioso del Signore, al soffio del vento delle sue narici.
17 ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים17 Dall'alto stese la mano e mi afferrò, mi trasse fuori dalle acque profonde.
18 יצילני מאיבי עז משנאי כי אמצו ממני18 Mi salvò dal mio potente nemico, dai miei avversari, perché più forti di me.
19 יקדמני ביום אידי ויהי יהוה משען לי19 Mi affrontarono nel giorno della mia calamità, ma il Signore fu il sostegno per me.
20 ויצא למרחב אתי יחלצני כי חפץ בי20 Mi fece uscire in luogo spazioso, mi liberò perché si compiace in me.
21 יגמלני יהוה כצדקתי כבר ידי ישיב לי21 Il Signore mi ricompensò secondo la mia giustizia, secondo la purezza delle mie mani mi retribuì;
22 כי שמרתי דרכי יהוה ולא רשעתי מאלהי22 perché io ho osservato le vie del Signore e non ho agito male lontano dal mio Dio;
23 כי כל משפטו לנגדי וחקתיו לא אסור ממנה23 perché ogni suo precetto fu davanti a me, e dalla sua legge non mi allontanai.
24 ואהיה תמים לו ואשתמרה מעוני24 Fui perfetto verso di lui, e mi guardai dal mio peccato.
25 וישב יהוה לי כצדקתי כברי לנגד עיניו25 Il Signore mi ricompensò secondo la mia giustizia, secondo la mia innocenza davanti ai suoi occhi.
26 עם חסיד תתחסד עם גבור תמים תתמם26 Con il pio tratti da pio, con l'uomo perfetto tratti da perfetto;
27 עם נבר תתבר ועם עקש תתפל27 con il sincero ti mostri sincero, ma con il perverso ti mostri subdolo.
28 ואת עם עני תושיע ועיניך על רמים תשפיל28 Tu salvi il popolo umile e sui superbi abbassi i tuoi occhi.
29 כי אתה נירי יהוה ויהוה יגיה חשכי29 Certo, tu sei la mia lampada, o Signore, è il Signore che illumina le mie tenebre.
30 כי בכה ארוץ גדוד באלהי אדלג שור30 Certo, con te inseguo una truppa, col mio Dio posso saltare una muraglia.
31 האל תמים דרכו אמרת יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו31 Dio, il suo dominio è perfetto, il comando del Signore è sicuro. Egli è scudo per tutti quelli che si rifugiano in lui.
32 כי מי אל מבלעדי יהוה ומי צור מבלעדי אלהינו32 Certo, chi è Dio fuori del Signore, e chi è rupe fuori del Dio nostro?
33 האל מעוזי חיל ויתר תמים דרכו33 Dio è mia fortezza potente, ed estende il suo dominio perfetto,
34 משוה רגליו כאילות ועל במותי יעמדני34 egli rese i miei piedi come quelli delle cerve, mi fa stare in piedi sulle alture;
35 מלמד ידי למלחמה ונחת קשת נחושה זרעתי35 egli addestrò le mie mani alla guerra e pose un arco di bronzo nelle mie braccia.
36 ותתן לי מגן ישעך וענתך תרבני36 Tu mi desti il tuo scudo vittorioso e il tuo trionfo mi ha reso grande.
37 תרחיב צעדי תחתני ולא מעדו קרסלי37 Tu rendesti spedito il mio passo, e le mie caviglie non vacillarono.
38 ארדפה איבי ואשמידם ולא אשוב עד כלותם38 Inseguii i miei nemici e li distrussi, non tornai indietro finché non li annientai.
39 ואכלם ואמחצם ולא יקומון ויפלו תחת רגלי39 Li annientai e li percossi, tanto che non poterono alzarsi, essi caddero sotto i miei piedi.
40 ותזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתני40 Mi hai cinto di forza per la battaglia, hai fatto cadere sotto di me i miei aggressori.
41 ואיבי תתה לי ערף משנאי ואצמיתם41 Tu mi hai dato la nuca dei miei nemici, i miei avversari li ho sterminati;
42 ישעו ואין משיע אל יהוה ולא ענם42 essi guardarono, ma non vi era il salvatore, verso il Signore, ma non rispose ad essi.
43 ואשחקם כעפר ארץ כטיט חוצות אדקם ארקעם43 Li ho stritolati come la polvere della terra, come il fango delle strade li ho polverizzati e calpestati.
44 ותפלטני מריבי עמי תשמרני לראש גוים עם לא ידעתי יעבדני44 Mi hai liberato dalle lotte del mio popolo, mi hai conservato a capo delle nazioni, gente che non conoscevo mi ha servito;
45 בני נכר יתכחשו לי לשמוע אזן ישמעו לי45 i figli dello straniero si umiliano davanti a me, appena sentono mi obbediscono;
46 בני נכר יבלו ויחגרו ממסגרותם46 i figli dello straniero vengono meno, escono tremanti dai loro nascondigli.
47 חי יהוה וברוך צורי וירם אלהי צור ישעי47 Viva il Signore! Benedetta la mia rupe! Sia esaltato il Dio della mia roccia di salvezza,
48 האל הנתן נקמת לי ומוריד עמים תחתני48 il Dio che mi concede le vendette, e che mi sottomette i popoli,
49 ומוציאי מאיבי ומקמי תרוממני מאיש חמסים תצילני49 che mi sottrae ai miei nemici; tu mi poni al disopra dei miei aggressori e mi salvi da uomini violenti.
50 על כן אודך יהוה בגוים ולשמך אזמר50 Per questo ti lodo, o Signore, tra i popoli, e inneggerò al tuo nome.
51 מגדיל ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו לדוד ולזרעו עד עולם51 Egli concede grandi vittorie al suo re, e compie opere d'amore per il suo consacrato, per Davide e la sua discendenza per sempre".