1 וידבר דוד ליהוה את דברי השירה הזאת ביום הציל יהוה אתו מכף כל איביו ומכף שאול | 1 Davide rivolse al Signore le parole di questo canto, il giorno in cui il Signore lo liberò dalla mano di tutti i suoi nemici e dalla mano di Saul. |
2 ויאמר יהוה סלעי ומצדתי ומפלטי לי | 2 Egli disse: "Il Signore è mia roccia e mia fortezza, mio rifugio per me è |
3 אלהי צורי אחסה בו מגני וקרן ישעי משגבי ומנוסי משעי מחמס תשעני | 3 il mio Dio; mia rupe in cui mi rifugio, mio scudo e mio corno di salvezza; mia rocca e mio rifugio, mio salvatore. Tu mi salvi dalla violenza. |
4 מהלל אקרא יהוה ומאיבי אושע | 4 Invocai il Signore, degno di lode, e fui salvato dai miei nemici. |
5 כי אפפני משברי מות נחלי בליעל יבעתני | 5 Quando mi avvolsero le onde di morte, i torrenti di Belial mi oppressero, |
6 חבלי שאול סבני קדמני מקשי מות | 6 le corde degli inferi mi circondarono, mi affrontarono i lacci di morte, |
7 בצר לי אקרא יהוה ואל אלהי אקרא וישמע מהיכלו קולי ושועתי באזניו | 7 nella mia angustia invocai il Signore, e verso il mio Dio gridai, dal suo palazzo ascoltò la mia voce e la mia supplica giunse alle sue orecchie. |
8 ותגעש ותרעש הארץ מוסדות השמים ירגזו ויתגעשו כי חרה לו | 8 Si agitò e si scosse la terra le fondamenta dei cieli tremarono; si agitarono perché si accese la sua ira. |
9 עלה עשן באפו ואש מפיו תאכל גחלים בערו ממנו | 9 Salì fumo dalle sue narici e fuoco divoratore dalla sua bocca, carboni fiammeggiarono da lui. |
10 ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו | 10 Piegò i cieli e discese, e una densa nube era sotto i suoi piedi, |
11 וירכב על כרוב ויעף וירא על כנפי רוח | 11 cavalcò un cherubino e volò, apparve sulle ali del vento; |
12 וישת חשך סביבתיו סכות חשרת מים עבי שחקים | 12 si avvolse di tenebre come tenda, un ammasso di acqua, nubi profondissime. |
13 מנגה נגדו בערו גחלי אש | 13 Per lo splendore davanti a lui, s'accesero carboni di fuoco; |
14 ירעם מן שמים יהוה ועליון יתן קולו | 14 tuonò dal cielo il Signore e l'Altissimo emise la sua voce: |
15 וישלח חצים ויפיצם ברק ויהמם | 15 scoccò frecce e le disseminò, scagliò fulmini e li sparpagliò. |
16 ויראו אפקי ים יגלו מסדות תבל בגערת יהוה מנשמת רוח אפו | 16 Furono messi a nudo gli abissi del mare, le fondamenta del mondo furono scoperte, al rimbombo minaccioso del Signore, al soffio del vento delle sue narici. |
17 ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים | 17 Dall'alto stese la mano e mi afferrò, mi trasse fuori dalle acque profonde. |
18 יצילני מאיבי עז משנאי כי אמצו ממני | 18 Mi salvò dal mio potente nemico, dai miei avversari, perché più forti di me. |
19 יקדמני ביום אידי ויהי יהוה משען לי | 19 Mi affrontarono nel giorno della mia calamità, ma il Signore fu il sostegno per me. |
20 ויצא למרחב אתי יחלצני כי חפץ בי | 20 Mi fece uscire in luogo spazioso, mi liberò perché si compiace in me. |
21 יגמלני יהוה כצדקתי כבר ידי ישיב לי | 21 Il Signore mi ricompensò secondo la mia giustizia, secondo la purezza delle mie mani mi retribuì; |
22 כי שמרתי דרכי יהוה ולא רשעתי מאלהי | 22 perché io ho osservato le vie del Signore e non ho agito male lontano dal mio Dio; |
23 כי כל משפטו לנגדי וחקתיו לא אסור ממנה | 23 perché ogni suo precetto fu davanti a me, e dalla sua legge non mi allontanai. |
24 ואהיה תמים לו ואשתמרה מעוני | 24 Fui perfetto verso di lui, e mi guardai dal mio peccato. |
25 וישב יהוה לי כצדקתי כברי לנגד עיניו | 25 Il Signore mi ricompensò secondo la mia giustizia, secondo la mia innocenza davanti ai suoi occhi. |
26 עם חסיד תתחסד עם גבור תמים תתמם | 26 Con il pio tratti da pio, con l'uomo perfetto tratti da perfetto; |
27 עם נבר תתבר ועם עקש תתפל | 27 con il sincero ti mostri sincero, ma con il perverso ti mostri subdolo. |
28 ואת עם עני תושיע ועיניך על רמים תשפיל | 28 Tu salvi il popolo umile e sui superbi abbassi i tuoi occhi. |
29 כי אתה נירי יהוה ויהוה יגיה חשכי | 29 Certo, tu sei la mia lampada, o Signore, è il Signore che illumina le mie tenebre. |
30 כי בכה ארוץ גדוד באלהי אדלג שור | 30 Certo, con te inseguo una truppa, col mio Dio posso saltare una muraglia. |
31 האל תמים דרכו אמרת יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו | 31 Dio, il suo dominio è perfetto, il comando del Signore è sicuro. Egli è scudo per tutti quelli che si rifugiano in lui. |
32 כי מי אל מבלעדי יהוה ומי צור מבלעדי אלהינו | 32 Certo, chi è Dio fuori del Signore, e chi è rupe fuori del Dio nostro? |
33 האל מעוזי חיל ויתר תמים דרכו | 33 Dio è mia fortezza potente, ed estende il suo dominio perfetto, |
34 משוה רגליו כאילות ועל במותי יעמדני | 34 egli rese i miei piedi come quelli delle cerve, mi fa stare in piedi sulle alture; |
35 מלמד ידי למלחמה ונחת קשת נחושה זרעתי | 35 egli addestrò le mie mani alla guerra e pose un arco di bronzo nelle mie braccia. |
36 ותתן לי מגן ישעך וענתך תרבני | 36 Tu mi desti il tuo scudo vittorioso e il tuo trionfo mi ha reso grande. |
37 תרחיב צעדי תחתני ולא מעדו קרסלי | 37 Tu rendesti spedito il mio passo, e le mie caviglie non vacillarono. |
38 ארדפה איבי ואשמידם ולא אשוב עד כלותם | 38 Inseguii i miei nemici e li distrussi, non tornai indietro finché non li annientai. |
39 ואכלם ואמחצם ולא יקומון ויפלו תחת רגלי | 39 Li annientai e li percossi, tanto che non poterono alzarsi, essi caddero sotto i miei piedi. |
40 ותזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתני | 40 Mi hai cinto di forza per la battaglia, hai fatto cadere sotto di me i miei aggressori. |
41 ואיבי תתה לי ערף משנאי ואצמיתם | 41 Tu mi hai dato la nuca dei miei nemici, i miei avversari li ho sterminati; |
42 ישעו ואין משיע אל יהוה ולא ענם | 42 essi guardarono, ma non vi era il salvatore, verso il Signore, ma non rispose ad essi. |
43 ואשחקם כעפר ארץ כטיט חוצות אדקם ארקעם | 43 Li ho stritolati come la polvere della terra, come il fango delle strade li ho polverizzati e calpestati. |
44 ותפלטני מריבי עמי תשמרני לראש גוים עם לא ידעתי יעבדני | 44 Mi hai liberato dalle lotte del mio popolo, mi hai conservato a capo delle nazioni, gente che non conoscevo mi ha servito; |
45 בני נכר יתכחשו לי לשמוע אזן ישמעו לי | 45 i figli dello straniero si umiliano davanti a me, appena sentono mi obbediscono; |
46 בני נכר יבלו ויחגרו ממסגרותם | 46 i figli dello straniero vengono meno, escono tremanti dai loro nascondigli. |
47 חי יהוה וברוך צורי וירם אלהי צור ישעי | 47 Viva il Signore! Benedetta la mia rupe! Sia esaltato il Dio della mia roccia di salvezza, |
48 האל הנתן נקמת לי ומוריד עמים תחתני | 48 il Dio che mi concede le vendette, e che mi sottomette i popoli, |
49 ומוציאי מאיבי ומקמי תרוממני מאיש חמסים תצילני | 49 che mi sottrae ai miei nemici; tu mi poni al disopra dei miei aggressori e mi salvi da uomini violenti. |
50 על כן אודך יהוה בגוים ולשמך אזמר | 50 Per questo ti lodo, o Signore, tra i popoli, e inneggerò al tuo nome. |
51 מגדיל ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו לדוד ולזרעו עד עולם | 51 Egli concede grandi vittorie al suo re, e compie opere d'amore per il suo consacrato, per Davide e la sua discendenza per sempre". |