1 וידבר דוד ליהוה את דברי השירה הזאת ביום הציל יהוה אתו מכף כל איביו ומכף שאול | 1 Davi dirigiu ao Senhor as palavras do cântico que segue, no dia em que o Senhor o livrou da mão de todos os seus inimigos e da mão de Saul. |
2 ויאמר יהוה סלעי ומצדתי ומפלטי לי | 2 O Senhor é o meu rochedo, minha fortaleza e meu libertador, |
3 אלהי צורי אחסה בו מגני וקרן ישעי משגבי ומנוסי משעי מחמס תשעני | 3 meu Deus é a minha rocha onde encontro o meu refúgio, meu escudo e força de minha salvação, minha cidadela e meu refúgio. Meu salvador, que me salvais da violência. |
4 מהלל אקרא יהוה ומאיבי אושע | 4 Invoco o Senhor digno de todo louvor, e fico livre dos meus inimigos. |
5 כי אפפני משברי מות נחלי בליעל יבעתני | 5 Circundavam-me os vagalhões da morte, torrentes devastadoras me atemorizavam, |
6 חבלי שאול סבני קדמני מקשי מות | 6 enlaçavam-se as cadeias da habitação dos mortos, a própria morte me prendia em suas redes. |
7 בצר לי אקרא יהוה ואל אלהי אקרא וישמע מהיכלו קולי ושועתי באזניו | 7 Na minha angústia, invoquei ao Senhor, gritei para meu Deus: do seu templo ele ouviu a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos. |
8 ותגעש ותרעש הארץ מוסדות השמים ירגזו ויתגעשו כי חרה לו | 8 A terra vacilou e tremeu, os fundamentos dos céus fremiram, abalaram-se, porque Deus se abrasou em cólera: |
9 עלה עשן באפו ואש מפיו תאכל גחלים בערו ממנו | 9 suas narinas exalavam fumaça, sua boca, fogo devorador, brasas incandescentes. |
10 ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו | 10 Ele inclinou os céus e desceu, calcando aos pés escuras nuvens, |
11 וירכב על כרוב ויעף וירא על כנפי רוח | 11 cavalgou sobre um querubim e voou, planando nas asas do vento. |
12 וישת חשך סביבתיו סכות חשרת מים עבי שחקים | 12 Envolveu-se nas trevas como numa tenda, nas águas tenebrosas, densas nuvens. |
13 מנגה נגדו בערו גחלי אש | 13 Do esplendor de sua presença flamejaram centelhas de fogo, |
14 ירעם מן שמים יהוה ועליון יתן קולו | 14 dos céus trovejou o Senhor, o Altíssimo fez ressoar a sua. voz, |
15 וישלח חצים ויפיצם ברק ויהמם | 15 lançou setas e dispersou os inimigos, fulminou relâmpagos e os desbaratou. |
16 ויראו אפקי ים יגלו מסדות תבל בגערת יהוה מנשמת רוח אפו | 16 E apareceu descoberto o leito do mar, os fundamentos da terra, ante a voz ameaçadora do Senhor, ante o furacão de sua cólera. |
17 ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים | 17 Do alto estendeu a sua mão e me pegou, e retirou-me das águas profundas, |
18 יצילני מאיבי עז משנאי כי אמצו ממני | 18 livrou-me de inimigo poderoso, dos meus adversários, mais fortes do que eu. |
19 יקדמני ביום אידי ויהי יהוה משען לי | 19 Investiram contra mim no dia do meu infortúnio, mas o Senhor foi o meu arrimo, |
20 ויצא למרחב אתי יחלצני כי חפץ בי | 20 pôs-me a salvo e livrou-me, porque me ama. |
21 יגמלני יהוה כצדקתי כבר ידי ישיב לי | 21 O Senhor me tratou segundo a minha inocência, retribuiu-me segundo a pureza de minhas mãos, |
22 כי שמרתי דרכי יהוה ולא רשעתי מאלהי | 22 porque guardei os caminhos do Senhor e não pequei separando-me do meu Deus; |
23 כי כל משפטו לנגדי וחקתיו לא אסור ממנה | 23 Tenho diante dos olhos todos os seus preceitos e não me desvio de suas leis. |
24 ואהיה תמים לו ואשתמרה מעוני | 24 Ando irrepreensivelmente diante dele, guardando-me do meu pecado. |
25 וישב יהוה לי כצדקתי כברי לנגד עיניו | 25 O Senhor retribuiu-me segundo a minha justiça, segundo a minha pureza diante dos seus olhos. |
26 עם חסיד תתחסד עם גבור תמים תתמם | 26 Com quem é bondoso vos mostrais bondoso, com homem íntegro vos mostrais íntegro, |
27 עם נבר תתבר ועם עקש תתפל | 27 puro, com quem é puro; prudente, com quem é astuto. |
28 ואת עם עני תושיע ועיניך על רמים תשפיל | 28 Aos humildes salvais; os semblantes soberbos humilhais. |
29 כי אתה נירי יהוה ויהוה יגיה חשכי | 29 Senhor, sois meu farol; é o Senhor quem dissipa as minhas trevas. |
30 כי בכה ארוץ גדוד באלהי אדלג שור | 30 Convosco afrontarei batalhões; com meu Deus escalarei muralhas. |
31 האל תמים דרכו אמרת יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו | 31 Os caminhos de Deus são perfeitos; a palavra do Senhor é pura. Ele é o escudo de todos os que nele se refugiam. |
32 כי מי אל מבלעדי יהוה ומי צור מבלעדי אלהינו | 32 Pois, quem é Deus senão o Senhor? Quem é o rochedo, senão o nosso Deus? |
33 האל מעוזי חיל ויתר תמים דרכו | 33 É Deus quem me cinge de coragem e aplana o meu caminho. |
34 משוה רגליו כאילות ועל במותי יעמדני | 34 Torna os meus pés velozes como os das gazelas e me instala nas alturas. |
35 מלמד ידי למלחמה ונחת קשת נחושה זרעתי | 35 Adestra minhas mãos para o combate e meus braços para o tiro de arco. |
36 ותתן לי מגן ישעך וענתך תרבני | 36 Vós me dais o escudo que me salva, e vossa bondade me engrandece. |
37 תרחיב צעדי תחתני ולא מעדו קרסלי | 37 Alargais o caminho a meus passos para meus pés não resvalarem. |
38 ארדפה איבי ואשמידם ולא אשוב עד כלותם | 38 Dou caça aos inimigos e os extermino. E não volto sem que os tenha aniquilado. |
39 ואכלם ואמחצם ולא יקומון ויפלו תחת רגלי | 39 De tal sorte os aniquilo e despedaço, que não mais se levantam: eles ficam caídos a meus pés. |
40 ותזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתני | 40 Vós me cingis de coragem para a luta e ante mim dobrais os meus adversários. |
41 ואיבי תתה לי ערף משנאי ואצמיתם | 41 Afugentais da minha presença os meus inimigos. E reduzo ao silêncio os que me aborrecem. |
42 ישעו ואין משיע אל יהוה ולא ענם | 42 Gritam por socorro, mas não há quem os salve, clamam ao Senhor, mas não responde... |
43 ואשחקם כעפר ארץ כטיט חוצות אדקם ארקעם | 43 Eu os trituro como ao pó da terra. E os esmago aos pés como ao barro das estradas. |
44 ותפלטני מריבי עמי תשמרני לראש גוים עם לא ידעתי יעבדני | 44 Vós me livrais das revoltas do meu povo e me guardais à frente das nações. Povos que eu desconhecia se tornaram meus servos. |
45 בני נכר יתכחשו לי לשמוע אזן ישמעו לי | 45 Gente estranha me serve abnegadamente e obedecem-me à primeira intimação. |
46 בני נכר יבלו ויחגרו ממסגרותם | 46 Gente estranha desfalece e sai tremendo de seus esconderijos. |
47 חי יהוה וברוך צורי וירם אלהי צור ישעי | 47 Viva o Senhor e bendito seja o meu rochedo! Exaltado seja Deus, rocha que me salva! |
48 האל הנתן נקמת לי ומוריד עמים תחתני | 48 Deus, que me proporciona a vingança e avassala nações a meus pés. |
49 ומוציאי מאיבי ומקמי תרוממני מאיש חמסים תצילני | 49 Sois vós quem me libertais dos meus inimigos, e me exaltais acima dos meus adversários, e me salvais do homem violento. |
50 על כן אודך יהוה בגוים ולשמך אזמר | 50 Por isso vos louvarei, ó Senhor, entre as nações e celebrarei o vosso nome. |
51 מגדיל ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו לדוד ולזרעו עד עולם | 51 Ele prepara grandes vitórias a seu rei e faz misericórdia a seu ungido. A Davi e a sua descendência para sempre. |