Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Bereshìt (בראשית) - Genesi 11


font
MODERN HEBREW BIBLELA SACRA BIBBIA
1 ויהי כל הארץ שפה אחת ודברים אחדים1 Or tutta la terra era di un labbro solo e di uguali parole.
2 ויהי בנסעם מקדם וימצאו בקעה בארץ שנער וישבו שם2 E avvenne, nel loro vagare dalla parte di oriente, che gli uomini trovarono una pianura nel paese di Sennaar, vi si stabilirono
3 ויאמרו איש אל רעהו הבה נלבנה לבנים ונשרפה לשרפה ותהי להם הלבנה לאבן והחמר היה להם לחמר3 e si dissero l'un l'altro: "Orsù, facciamoci dei mattoni, e cuociamoli al fuoco". Il mattone servì loro invece della pietra e il bitume invece della malta.
4 ויאמרו הבה נבנה לנו עיר ומגדל וראשו בשמים ונעשה לנו שם פן נפוץ על פני כל הארץ4 Poi essi dissero: "Orsù, costruiamoci una città con una torre, la cui cima sia nei cieli, e facciamoci un nome, per non esser dispersi sulla superficie di tutta la terra".
5 וירד יהוה לראת את העיר ואת המגדל אשר בנו בני האדם5 Ma il Signore discese per vedere la città con la torre che stavano costruendo i figli dell'uomo.
6 ויאמר יהוה הן עם אחד ושפה אחת לכלם וזה החלם לעשות ועתה לא יבצר מהם כל אשר יזמו לעשות6 E il Signore disse: "Ecco ch'essi sono un sol popolo e un labbro solo è per tutti loro; questo è il loro inizio nelle imprese; ormai tutto ciò che hanno meditato di fare non sarà loro impossibile.
7 הבה נרדה ונבלה שם שפתם אשר לא ישמעו איש שפת רעהו7 Orsù, discendiamo e confondiamo laggiù la loro lingua, cosicché essi non comprendano più la lingua l'uno dell'altro".
8 ויפץ יהוה אתם משם על פני כל הארץ ויחדלו לבנת העיר8 Il Signore li disperse di là sulla superficie di tutta la terra ed essi cessarono di costruire la città.
9 על כן קרא שמה בבל כי שם בלל יהוה שפת כל הארץ ומשם הפיצם יהוה על פני כל הארץ9 Per questo il suo nome fu detto Babele, perché colà il Signore mescolò il labbro di tutta la terra e di là il Signore li disperse sulla superficie di tutta la terra.
10 אלה תולדת שם שם בן מאת שנה ויולד את ארפכשד שנתים אחר המבול10 Questa è la discendenza di Sem: Sem aveva l'età di cent'anni quando generò Arpacsàd, due anni dopo il diluvio;
11 ויחי שם אחרי הולידו את ארפכשד חמש מאות שנה ויולד בנים ובנות11 Sem, dopo aver generato Arpacsàd, visse cinquecento anni e generò figli e figlie.
12 וארפכשד חי חמש ושלשים שנה ויולד את שלח12 Arpacsàd visse trentacinque anni e generò Selach;
13 ויחי ארפכשד אחרי הולידו את שלח שלש שנים וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות13 Arpacsàd, dopo aver generato Selach, visse quattrocentotré anni e generò figli e figlie.
14 ושלח חי שלשים שנה ויולד את עבר14 Selach visse trent'anni e generò Eber;
15 ויחי שלח אחרי הולידו את עבר שלש שנים וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות15 Selach, dopo aver generato Eber, visse quattrocentotré anni e generò figli e figlie.
16 ויחי עבר ארבע ושלשים שנה ויולד את פלג16 Eber visse trentaquattro anni e generò Peleg;
17 ויחי עבר אחרי הולידו את פלג שלשים שנה וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות17 Eber, dopo aver generato Peleg, visse quattrocentotrent'anni e generò figli e figlie.
18 ויחי פלג שלשים שנה ויולד את רעו18 Peleg visse trent'anni e generò Reu;
19 ויחי פלג אחרי הולידו את רעו תשע שנים ומאתים שנה ויולד בנים ובנות19 Peleg, dopo aver generato Reu, visse duecentonove anni e generò figli e figlie.
20 ויחי רעו שתים ושלשים שנה ויולד את שרוג20 Reu visse trentadue anni e generò Serug;
21 ויחי רעו אחרי הולידו את שרוג שבע שנים ומאתים שנה ויולד בנים ובנות21 Reu, dopo aver generato Serug, visse duecentosette anni e generò figli e figlie.
22 ויחי שרוג שלשים שנה ויולד את נחור22 Serug visse trent'anni e generò Nacor;
23 ויחי שרוג אחרי הולידו את נחור מאתים שנה ויולד בנים ובנות23 Serug, dopo aver generato Nacor, visse duecento anni e generò figli e figlie.
24 ויחי נחור תשע ועשרים שנה ויולד את תרח24 Nacor visse ventinove anni e generò Terach;
25 ויחי נחור אחרי הולידו את תרח תשע עשרה שנה ומאת שנה ויולד בנים ובנות25 Nacor, dopo aver generato Terach, visse centodiciannove anni e generò figli e figlie.
26 ויחי תרח שבעים שנה ויולד את אברם את נחור ואת הרן26 Terach visse settanta anni e generò Abram, Nacor e Aran.
27 ואלה תולדת תרח תרח הוליד את אברם את נחור ואת הרן והרן הוליד את לוט27 Questa è la genealogia di Terach: Terach generò Abram, Nacor e Aran. Aran generò Lot.
28 וימת הרן על פני תרח אביו בארץ מולדתו באור כשדים28 Aran poi morì, durante la vita di suo padre Terach, nella sua terra nativa, in Ur dei Caldei.
29 ויקח אברם ונחור להם נשים שם אשת אברם שרי ושם אשת נחור מלכה בת הרן אבי מלכה ואבי יסכה29 Abram e Nacor si presero delle mogli; il nome della moglie di Abram era Sarai e il nome della moglie di Nacor era Milca, figlia di Aran, padre di Milca e di Isca.
30 ותהי שרי עקרה אין לה ולד30 Sarai era sterile, non aveva figlioli.
31 ויקח תרח את אברם בנו ואת לוט בן הרן בן בנו ואת שרי כלתו אשת אברם בנו ויצאו אתם מאור כשדים ללכת ארצה כנען ויבאו עד חרן וישבו שם31 Poi Terach prese Abram, suo figlio, e Lot figlio di Aran, suo nipote, e Sarai sua nuora, moglie di suo figlio Abram, e li fece uscire da Ur dei Caldei, per andare nella terra di Canaan. Ma arrivati a Carran vi si stabilirono.
32 ויהיו ימי תרח חמש שנים ומאתים שנה וימת תרח בחרן32 Il tempo che Terach visse fu di duecentocinque anni, poi morì in Carran.