1 ויהי כל הארץ שפה אחת ודברים אחדים | 1 The whole world spoke the same language, with the same vocabulary. |
2 ויהי בנסעם מקדם וימצאו בקעה בארץ שנער וישבו שם | 2 Now, as people moved eastwards they found a valley in the land of Shinar where they settled. |
3 ויאמרו איש אל רעהו הבה נלבנה לבנים ונשרפה לשרפה ותהי להם הלבנה לאבן והחמר היה להם לחמר | 3 They said to one another, 'Come, let us make bricks and bake them in the fire.' For stone they usedbricks, and for mortar they used bitumen. |
4 ויאמרו הבה נבנה לנו עיר ומגדל וראשו בשמים ונעשה לנו שם פן נפוץ על פני כל הארץ | 4 'Come,' they said, 'let us build ourselves a city and a tower with its top reaching heaven. Let us makea name for ourselves, so that we do not get scattered all over the world.' |
5 וירד יהוה לראת את העיר ואת המגדל אשר בנו בני האדם | 5 Now Yahweh came down to see the city and the tower that the people had built. |
6 ויאמר יהוה הן עם אחד ושפה אחת לכלם וזה החלם לעשות ועתה לא יבצר מהם כל אשר יזמו לעשות | 6 'So they are al a single people with a single language!' said Yahweh. 'This is only the start of theirundertakings! Now nothing they plan to do wil be beyond them. |
7 הבה נרדה ונבלה שם שפתם אשר לא ישמעו איש שפת רעהו | 7 Come, let us go down and confuse their language there, so that they cannot understand one another.' |
8 ויפץ יהוה אתם משם על פני כל הארץ ויחדלו לבנת העיר | 8 Yahweh scattered them thence all over the world, and they stopped building the city. |
9 על כן קרא שמה בבל כי שם בלל יהוה שפת כל הארץ ומשם הפיצם יהוה על פני כל הארץ | 9 That is why it was cal ed Babel, since there Yahweh confused the language of the whole world, andfrom there Yahweh scattered them al over the world. |
10 אלה תולדת שם שם בן מאת שנה ויולד את ארפכשד שנתים אחר המבול | 10 These are Shem's descendants: When Shem was a hundred years old he fathered Arpachshad, twoyears after the flood. |
11 ויחי שם אחרי הולידו את ארפכשד חמש מאות שנה ויולד בנים ובנות | 11 After the birth of Arpachshad, Shem lived five hundred years and fathered sons and daughters. |
12 וארפכשד חי חמש ושלשים שנה ויולד את שלח | 12 When Arpachshad was thirty-five years old he fathered Shelah. |
13 ויחי ארפכשד אחרי הולידו את שלח שלש שנים וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות | 13 After the birth of Shelah, Arpachshad lived four hundred and three years and fathered sons anddaughters. |
14 ושלח חי שלשים שנה ויולד את עבר | 14 When Shelah was thirty years old he fathered Eber. |
15 ויחי שלח אחרי הולידו את עבר שלש שנים וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות | 15 After the birth of Eber, Shelah lived four hundred and three years and fathered sons and daughters. |
16 ויחי עבר ארבע ושלשים שנה ויולד את פלג | 16 When Eber was thirty-four years old he fathered Peleg. |
17 ויחי עבר אחרי הולידו את פלג שלשים שנה וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות | 17 After the birth of Peleg, Eber lived four hundred and thirty years and fathered sons and daughters. |
18 ויחי פלג שלשים שנה ויולד את רעו | 18 When Peleg was thirty years old he fathered Reu. |
19 ויחי פלג אחרי הולידו את רעו תשע שנים ומאתים שנה ויולד בנים ובנות | 19 After the birth of Reu, Peleg lived two hundred and nine years and fathered sons and daughters. |
20 ויחי רעו שתים ושלשים שנה ויולד את שרוג | 20 When Reu was thirty-two years old he fathered Serug. |
21 ויחי רעו אחרי הולידו את שרוג שבע שנים ומאתים שנה ויולד בנים ובנות | 21 After the birth of Serug, Reu lived two hundred and seven years and fathered sons and daughters. |
22 ויחי שרוג שלשים שנה ויולד את נחור | 22 When Serug was thirty years old he fathered Nahor. |
23 ויחי שרוג אחרי הולידו את נחור מאתים שנה ויולד בנים ובנות | 23 After the birth of Nahor, Serug lived two hundred years and fathered sons and daughters. |
24 ויחי נחור תשע ועשרים שנה ויולד את תרח | 24 When Nahor was twenty-nine years old he fathered Terah. |
25 ויחי נחור אחרי הולידו את תרח תשע עשרה שנה ומאת שנה ויולד בנים ובנות | 25 After the birth of Terah, Nahor lived a hundred and nineteen years and fathered sons and daughters. |
26 ויחי תרח שבעים שנה ויולד את אברם את נחור ואת הרן | 26 When Terah was seventy years old he fathered Abram, Nahor and Haran. |
27 ואלה תולדת תרח תרח הוליד את אברם את נחור ואת הרן והרן הוליד את לוט | 27 These are Terah's descendants: Terah fathered Abram, Nahor and Haran. Haran fathered Lot. |
28 וימת הרן על פני תרח אביו בארץ מולדתו באור כשדים | 28 Haran died in the presence of his father Terah in his native land, Ur of the Chaldaeans. |
29 ויקח אברם ונחור להם נשים שם אשת אברם שרי ושם אשת נחור מלכה בת הרן אבי מלכה ואבי יסכה | 29 Abram and Nahor both married: Abram's wife was cal ed Sarai, Nahor's wife was called Milcahdaughter of Haran, father of Milcah and Iscah. |
30 ותהי שרי עקרה אין לה ולד | 30 Sarai was barren, having no child. |
31 ויקח תרח את אברם בנו ואת לוט בן הרן בן בנו ואת שרי כלתו אשת אברם בנו ויצאו אתם מאור כשדים ללכת ארצה כנען ויבאו עד חרן וישבו שם | 31 Terah took his son Abram, his grandson Lot son of Haran, and his daughter-in-law the wife ofAbram, and made them leave Ur of the Chaldaeans to go to the land of Canaan. But on arrival in Haran theysettled there. |
32 ויהיו ימי תרח חמש שנים ומאתים שנה וימת תרח בחרן | 32 Terah's life lasted two hundred and five years; then he died at Haran. |