Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Bereshìt (בראשית) - Genesi 11


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBLIA
1 ויהי כל הארץ שפה אחת ודברים אחדים1 Todo el mundo era de un mismo lenguaje e idénticas palabras.
2 ויהי בנסעם מקדם וימצאו בקעה בארץ שנער וישבו שם2 Al desplazarse la humanidad desde oriente, hallaron una vega en el país de Senaar y allí se establecieron.
3 ויאמרו איש אל רעהו הבה נלבנה לבנים ונשרפה לשרפה ותהי להם הלבנה לאבן והחמר היה להם לחמר3 Entonces se dijeron el uno al otro: «Ea, vamos a fabricar ladrillos y a cocerlos al fuego.» Así el ladrillo les servía de piedra y el betún de argamasa.
4 ויאמרו הבה נבנה לנו עיר ומגדל וראשו בשמים ונעשה לנו שם פן נפוץ על פני כל הארץ4 Después dijeron: «Ea, vamos a edificarnos una ciudad y una torre con la cúspide en los cielos, y hagámonos famosos, por si nos desperdigamos por toda la haz de la tierra.»
5 וירד יהוה לראת את העיר ואת המגדל אשר בנו בני האדם5 Bajó Yahveh a ver la ciudad y la torre que habían edificado los humanos,
6 ויאמר יהוה הן עם אחד ושפה אחת לכלם וזה החלם לעשות ועתה לא יבצר מהם כל אשר יזמו לעשות6 y dijo Yahveh: «He aquí que todos son un solo pueblo con un mismo lenguaje, y este es el comienzo de su obra. Ahora nada de cuanto se propongan les será imposible.
7 הבה נרדה ונבלה שם שפתם אשר לא ישמעו איש שפת רעהו7 Ea, pues, bajemos, y una vez allí confundamos su lenguaje, de modo que no entienda cada cual el de su prójimo.»
8 ויפץ יהוה אתם משם על פני כל הארץ ויחדלו לבנת העיר8 Y desde aquel punto los desperdigó Yahveh por toda la haz de la tierra, y dejaron de edificar la ciudad.
9 על כן קרא שמה בבל כי שם בלל יהוה שפת כל הארץ ומשם הפיצם יהוה על פני כל הארץ9 Por eso se la llamó Babel; porque allí embrolló Yahveh el lenguaje de todo el mundo, y desde allí los desperdigó Yahveh por toda la haz de la tierra.
10 אלה תולדת שם שם בן מאת שנה ויולד את ארפכשד שנתים אחר המבול10 Estos son los descendientes de Sem: Sem tenía cien años cuando engendró a Arpaksad, dos años después del diluvio.
11 ויחי שם אחרי הולידו את ארפכשד חמש מאות שנה ויולד בנים ובנות11 Vivió Sem, después de engendrar a Arpaksad, quinientos años, y engendró hijos e hijas.
12 וארפכשד חי חמש ושלשים שנה ויולד את שלח12 Arpaksad era de 35 años de edad cuando engendró a Sélaj.
13 ויחי ארפכשד אחרי הולידו את שלח שלש שנים וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות13 Y vivió Arpaksad, después de engendrar a Sélaj, 403 años, y engendró hijos e hijas.
14 ושלח חי שלשים שנה ויולד את עבר14 Era Sélaj de treinta años cuando engendró a Héber.
15 ויחי שלח אחרי הולידו את עבר שלש שנים וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות15 Y vivió Sélaj, después de engendrar a Héber, 403 años, y engendró hijos e hijas.
16 ויחי עבר ארבע ושלשים שנה ויולד את פלג16 Era Héber de 34 años cuando engendró a Péleg.
17 ויחי עבר אחרי הולידו את פלג שלשים שנה וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות17 Y vivió Héber después de engendrar a Péleg 430 años, y engendró hijos e hijas.
18 ויחי פלג שלשים שנה ויולד את רעו18 Era Péleg de treinta años cuando engendró a Reú.
19 ויחי פלג אחרי הולידו את רעו תשע שנים ומאתים שנה ויולד בנים ובנות19 Y vivió Péleg, después de engendrar a Reú, 209 años, y engendró hijos e hijas.
20 ויחי רעו שתים ושלשים שנה ויולד את שרוג20 Era Reú de 32 años cuando engendró a Serug.
21 ויחי רעו אחרי הולידו את שרוג שבע שנים ומאתים שנה ויולד בנים ובנות21 Y vivió Reú después de engendrar a Serug, 207 años, y engendró hijos e hijas.
22 ויחי שרוג שלשים שנה ויולד את נחור22 Era Serug de treinta años cuando engendró a Najor.
23 ויחי שרוג אחרי הולידו את נחור מאתים שנה ויולד בנים ובנות23 Y vivió Serug, después de engendrar a Najor, doscientos años, y engendró hijos e hijas.
24 ויחי נחור תשע ועשרים שנה ויולד את תרח24 Era Najor de veintinueve años cuando engendró a Téraj.
25 ויחי נחור אחרי הולידו את תרח תשע עשרה שנה ומאת שנה ויולד בנים ובנות25 Y vivió Najor, después de engendrar a Téraj, 119 años, y engendró hijos e hijas.
26 ויחי תרח שבעים שנה ויולד את אברם את נחור ואת הרן26 Era Téraj de setenta años cuando engendró a Abram, a Najor y a Harán.
27 ואלה תולדת תרח תרח הוליד את אברם את נחור ואת הרן והרן הוליד את לוט27 Estos, son los descendientes de Téraj: Téraj engendró a Abram, a Najor y a Harán. Harán engendró a Lot.
28 וימת הרן על פני תרח אביו בארץ מולדתו באור כשדים28 Harán murió en vida de su padre Téraj, en su país natal, Ur de los caldeos.
29 ויקח אברם ונחור להם נשים שם אשת אברם שרי ושם אשת נחור מלכה בת הרן אבי מלכה ואבי יסכה29 Abram y Najor se casaron. La mujer de Abram se llamaba Saray, y la mujer de Najor, Milká, hija de Harán, el padre de Milká y de Jiská.
30 ותהי שרי עקרה אין לה ולד30 Saray era estéril, sin hijos.
31 ויקח תרח את אברם בנו ואת לוט בן הרן בן בנו ואת שרי כלתו אשת אברם בנו ויצאו אתם מאור כשדים ללכת ארצה כנען ויבאו עד חרן וישבו שם31 Téraj tomó a su hijo Abram, a su nieto Lot, el hijo de Harán, y a su nuera Saray, la mujer de su hijo Abram, y salieron juntos de Ur de los caldeos, para dirigirse a Canaán. Llegados a Jarán, se establecieron allí.
32 ויהיו ימי תרח חמש שנים ומאתים שנה וימת תרח בחרן32 Fueron los días de Téraj 205 años, y murió en Jarán.