| 1 Ed entrato che tu sarai nella terra, di cui il Signore Dio tuo ti darà il possesso, e fatto Signore, e abitatore di essa; | 1 Quando tiveres entrado na terra de que o Senhor teu Deus está para te dar a posse, quando fores senhor dela e aí habitares, |
| 2 Prenderai le primizie di tutti i prodotti della tua terra, e le metterai in un canestro, e andrai al luogo eletto dal Signore Dio tuo per istabilirvi il suo Culto. | 2 tomarás as primícias de todos os teus filhos, pô-las-ás num cesto e irás ao lugar que o Senhor teu Deus tiver escolhido, para que seja invocado o seu nome. |
| 3 E ti presenterai al sacerdote, che sarà allora, e gli dirai: confesso oggi dinanzi al Signore Dio tuo, com’io sono entrato nella terra, che egli giurò a' padri nostri di dare a noi. | 3 Apresentar-te-ás ao sacerdote, que nessa altura estiver de serviço, e lhe dirás. Confesso hoje diante do Senhor teu Deus, que eu entrei na terra que ele jurou a nossos pais que nos daria. |
| 4 E il sacerdote preso il canestro dalle tue mani, lo porrà sull'altare del Signore Dio tuo: | 4 O sacerdote, tomando da tua mão o cesto, o porá diante do altar do Senhor teu Deus. |
| 5 E al cospetto del Signore Dio tuo dirai: II Siro perseguitava mio padre, il quale se n'andò in Egitto, e ivi si stette come forestiero con pochissimi dei suoi: e diventò capo di una nazione grande e forte, e infinita di numero. | 5 Então dirás na presença do Senhor teu Deus: Meu pai era um Arameu prestes a morrer, que desceu ao Egipto, e lá esteve como forasteiro, tendo pouquíssimas pessoas consigo; aí tornou-se um povo grande, forte, e numeroso. |
| 6 Ma gli Egiziani ci straziavano, e ci perseguitavano, imponendoci pesi gravissimi: | 6 Os Egípcios nos afligiram e nos perseguiram, impondo-nos cargas pesadíssimas. |
| 7 E alzammo le grida al Signore Dio de’ padri nostri: il quale esaudì, e volse lo sguardo alla nostra umiliazione, e all’affanno, e alle angustie: | 7 Então clamámos ao Senhor Deus de nossos pais, o qual nos ouviu, olhou para a nossa humilhação, trabalho e angústia, |
| 8 E ci trasse dall'Egitto con mano forte, e con braccio disteso, spandendo terrori, facendo segni, e portenti: | 8 e nos tirou do Egipto com mão forte e braço estendido, em meio de grande pavor, com sinais e portentos. |
| 9 E c’introdusse in questo luogo: e ci diede una terra, che scorre latte, e miele. | 9 Introduziu-nos neste lugar, e deu-nos esta terra que mana Ieite e mel. |
| 10 E per questo io offerisco adesso le primizie dei frutti della terra data a me dal Signore. E le lascerai davanti al Signore Dio tuo, e dopo di avere adorato il Signore Dio tuo, | 10 Por isso eu ofereço agora as primícias dos frutos da terra que o Senhor me deu. (Depois de tais palavras) deixarás (as ofertas) diante do Senhor teu Deus e adorarás o Senhor teu Deus. |
| 11 Farai banchetto di tutti i beni dati dal Signore Dio tuo a te, e alla casa tua, tu, e il Levita, e il forestiero, che è con te. | 11 Depois darás largas à tua alegria, por todos os bens que o Senhor teu Deus te tiver dado a ti e à tua casa, tu e o Levita, e o estrangeiro que está contigo. |
| 12 Quando avrai data la decima di tutti i tuoi frutti, tu la darai nel terzo anno (anno delle decime) al Levita, e al forestiero, e al pupillo, e alla vedova nella tua città, affinché mangino, e si satollino: | 12 Quando tiveres acabado de separar o dízimo de todos os teus frutos, no terceiro ano dos dízimos o darás ao Levita, ao estrangeiro, ao órfão e à viúva, para que comam dentro das tuas portas e se fartem, |
| 13 E dinanzi al Signore Dio tuo dirai: Io mi son levato di casa quello che era consacrato, e l'ho dato al Levita, e al forestiero, e al pupillo, e alla vedova, come tu mi hai comandato: non ho trasandato i tuoi comandamenti, e non mi sono scordato de' tuoi precetti. | 13 e dirás na presença do Senhor teu Deus: Eu tirei da minha casa o que te é consagrado, e dei-o ao Levita, ao estrangeiro, ao órfão e à viúva, como tu me ordenaste, não transgredi os teus mandamentos, nem me esqueci do teu preceito. |
| 14 Non ne ho mangiato nulla nelle mie angustie, e non le ho separate per alcuna specie d'immondezza, e non ne ho speso niente per ragione di funerale. Ho obbedito alla voce del Signore Dio mio, e ho fatto ogni cosa, come mi hai comandato. | 14 Não comi dessas coisas no meu luto, nem as separei para algum uso impuro, nada empreguei delas em funerais. Obedeci à voz do Senhor meu Deus, fiz tudo como me ordenaste. |
| 15 Mira del tuo santuario, e dall’abitazione eccelsa dei cieli: e da' benedizione al popol tuo d'Israele, e alla terra che tu desti a noi, come giurasti ai padri nostri, terra, che scorre latte, e miele. | 15 Olha do teu santuário e da excelsa morada dos céus, e abençoa o teu povo de Israel, a terra que nos deste, como juraste a nossos pais, terra que mana leite e mel. |
| 16 Oggi il Signore Dio tuo ti ha ordinato di osservare questi comandi, e queste leggi, e di custodirle, e di metterle in pratica con tutto il cuore, e con tutta l’anima tua. | 16 O Senhor teu Deus ordenou-te hoje que observes estes mandamentos e leis, e que os guardes e cumpras de todo o teu coração e de toda a tua alma. |
| 17 Oggi tu hai eletto il Signore, perch'egli sia il tuo Dio, e perché tu cammini nelle sue vie, e osservi le sue ceremonie, e i comandamenti, e le leggi, e obbedisca al suo impero: | 17 Tu escoIheste hoje o Senhor, para ser o teu Deus, para andares pelos seus caminhos, observares os seus mandamentos, as suas ordenações e leis, para obedeceres ao seu mando. |
| 18 E il Signore ha oggi eletto te, affinché tu sii specialmente suo popolo (come egli ha detto a te), e osservi tutti i suoi comandamenti: | 18 O Senhor escolheu-te hoje para que sejas um povo especial, como ele te declarou, guardando tu todos os seus preceitos |
| 19 Ed egli per laude, onore, e gloria sua ti faccia la più illustre di tutte le genti create da lui: affinché tu sii il popol santo del Signore Dio tuo, com'egli ha promesso. | 19 dando-te ele superioridade sobre todas as nações que criou, em louvor, honra e glória, a fim de que sejas o povo santo do Senhor teu Deus, como ele disse. |