Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Luca 17


font
BIBBIA MARTININEW JERUSALEM
1 E (Gesù) disse a' suoi discepoli: E' impossibile, che non vengano scandali: ma guai a colui, per colpa del quale vengono.1 He said to his disciples, 'Causes of fal ing are sure to come, but alas for the one through whom theyoccur!
2 Meglio per lui sarebbe, che gli fosse messa al collo una macina da mulino, e fosse gettato nel mare, che essere di scandalo a uno di questi piccoli.2 It would be better for such a person to be thrown into the sea with a mil stone round the neck than tobe the downfal of a single one of these little ones.
3 State attenti a voi stessi: Se il tuo fratello ha peccato contro di te, riprendilo: e se è pentito, perdonagli.3 Keep watch on yourselves! 'If your brother does something wrong, rebuke him and, if he is sorry,forgive him.
4 E se sette volte al giorno avrà peccato contro di te, e sotte volte al giornoa te ritorna, dicendo: Me ne pento, perdonagli.4 And if he wrongs you seven times a day and seven times comes back to you and says, "I am sorry,"you must forgive him.'
5 E gli Apostoli dissero al Signore: Accresci a noi la fede.5 The apostles said to the Lord, 'Increase our faith.'
6 E il Signore disse loro: Se aveste fede, quanto un granello di senapa, direste a questa pianta di moro: Sbarbati, trapiantati nel mare, e vi obbedirebbe.6 The Lord replied, 'If you had faith like a mustard seed you could say to this mulberry tree, "Be uprootedand planted in the sea," and it would obey you.
7 Chi è poi tra voi, che avendo un servo, il quale ara, o fa il pastore, nel tornare, che egli fa di campagna, gli dica subito: Vieni, mettiti a tavola:7 'Which of you, with a servant ploughing or minding sheep, would say to him when he returned from thefields, "Come and have your meal at once"?
8 E non anzi gli dica: Fammi da cena, e cingiti, e servimi, mentre io mangio, e beo, e poi mangerai, e berai anche tu.8 Would he not be more likely to say, "Get my supper ready; fasten your belt and wait on me while I eatand drink. You yourself can eat and drink afterwards"?
9 Resterà egli forse obbligato a quel servo, perché ha l'atto quello, che gli aveva comandato?9 Must he be grateful to the servant for doing what he was told?
10 Penso, che nò. Cosi anche voi, quando avrete fatto tutto quello, che vi è stato comandato, dite: Siamo servi inutili: abbiamo fatto il debito nostro.10 So with you: when you have done al you have been told to do, say, "We are useless servants: wehave done no more than our duty." '
11 E avvenne, che nell'andare a Gerusalemme passava per mezzo alla Samaria, e alla Galilea.11 Now it happened that on the way to Jerusalem he was travel ing in the borderlands of Samaria andGalilee.
12 E stando per entrare in un certo villaggio, gli andarono incontro dieci uomini lebbrosi, i quali si fermarono in lontananza:12 As he entered one of the villages, ten men suffering from a virulent skin-disease came to meet him.They stood some way off
13 E alzaron la voce, dicendo: Maestro Gesù, abbi pietà di noi.13 and cal ed to him, 'Jesus! Master! Take pity on us.'
14 E miratili, disse: Andate, a farvi vedere da' Sacerdoti. E nel mentre, che andavano, restarono sani.14 When he saw them he said, 'Go and show yourselves to the priests.' Now as they were going awaythey were cleansed.
15 E uno di essi accortosi di essere restato mondo, tornò indietro, glorificando Dio ad alta voce:15 Finding himself cured, one of them turned back praising God at the top of his voice
16 E si prostrò per terra a' suoi piedi, rendendogli grazie: ed era costui un Samaritano.16 and threw himself prostrate at the feet of Jesus and thanked him. The man was a Samaritan.
17 E Gesù disse: Non son eglino dieci que', che son mondati? E i nove dove sono?17 This led Jesus to say, 'Were not al ten made clean? The other nine, where are they?
18 Non si è trovato, chi tornasse, e gloria rendesse a Dio, salvo questo straniero.18 It seems that no one has come back to give praise to God, except this foreigner.'
19 E a lui disse: Alzati, vattene: la tua fede ti ha salvato.19 And he said to the man, 'Stand up and go on your way. Your faith has saved you.'
20 Interrogato dipoi da' Farisei, quando fosse per venire il regno di Dio, rispose loro, dicendo: Il regno di Dio non viene con apparato.20 Asked by the Pharisees when the kingdom of God was to come, he gave them this answer, 'Thecoming of the kingdom of God does not admit of observation
21 Né dirassi: Eccolo qui, ovvero eccolo là. Imperocché ecco che il regno di Dio è già in mezzo a voi.21 and there will be no one to say, "Look, it is here! Look, it is there!" For look, the kingdom of God isamong you.'
22 E disse a' suoi discepoli: Tempo verrà, che bramerete di vedere uno de' giorni del Figliuolo dell'uomo, e nol vedrete.22 He said to the disciples, 'A time wil come when you wil long to see one of the days of the Son ofman and wil not see it.
23 E vi diranno: Eccolo qua, ovvero eccolo là. Non vi movete, e non tenete lor dietro.23 They will say to you, "Look, it is there!" or, "Look, it is here!" Make no move; do not set off in pursuit;
24 Imperocché siccome il lampo sfolgoreggiando da un lato del cielo all'altro sfavilla: così sarà del Figliuolo dell'uomo nella sua giornata.24 for as the lightning flashing from one part of heaven lights up the other, so wil be the Son of manwhen his Day comes.
25 Ma prima bisogna, che egli patisca molto, e sia rigettato da questa generazione.25 But first he is destined to suffer grievously and be rejected by this generation.
26 E quel, che avvenne ne' giorni di Noè, avverrà ancora ne' giorni del Figliuolo dell'uomo.26 'As it was in Noah's day, so wil it also be in the days of the Son of man.
27 Mangiavano, e bevevano, e facevano sposalizj sino al giorno, in cui Noè entrò nell'arca: e venne il diluvio, e mandò tutti in perdizione.27 People were eating and drinking, marrying wives and husbands, right up to the day Noah went intothe ark, and the Flood came and destroyed them all.
28 Come pur successe a' tempi di Lot: mangiavano, e bevevano: comperavano, e vendevano: piantavano, e fabbricavano.28 It wil be the same as it was in Lot's day: people were eating and drinking, buying and selling, plantingand building,
29 Ma nel giorno, che Lot uscì da Sodoma, piovve fuoco, e zolfo dal cielo, e tutti mandò in perdizone:29 but the day Lot left Sodom, it rained fire and brimstone from heaven and it destroyed them all.
30 Così appunto sarà nel giorno, in cui verrà manifestato il Figliuolo dell'uomo.30 It wil be the same when the day comes for the Son of man to be revealed.
31 Allora chi si troverà sul terrazzo, e avrà in casa i suoi arnesi, non iscenda per prenderli; e chi sarà in campagna, parimente non torni addietro.31 'When that Day comes, no one on the housetop, with his possessions in the house, must come downto col ect them, nor must anyone in the fields turn back.
32 Ricordatevi della moglie di Lot.32 Remember Lot's wife.
33 Chiunque cercherà di salvare l'anima sua, la perderà: e chiunque ne farà getto, daralle vita.33 Anyone who tries to preserve his life wil lose it; and anyone who loses it wil keep it safe.
34 Vi dico, che in quella notte due saranno in un letto; uno sarà assunto, e l'altro sarà abbandonato.34 I tel you, on that night, when two are in one bed, one wil be taken, the other left;
35 Due donne saranno a macinare insieme; una sarà assunta e l'altra sarà abbandonata: due (saranno) in un campo; uno sarà tratto a salvamento, l'altro abbandonato.35 when two women are grinding corn together, one wil be taken, the other left.'
36 Gli risposero, e dissero: Dove, o Signore?36
37 Ed ei disse loro: Dovunque sarà il corpo, ivi si raduneranno le aquile.37 The disciples spoke up and asked, 'Where, Lord?' He said, 'Where the body is, there too will thevultures gather.'