Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Luca 17


font
BIBBIA MARTININEW AMERICAN BIBLE
1 E (Gesù) disse a' suoi discepoli: E' impossibile, che non vengano scandali: ma guai a colui, per colpa del quale vengono.1 He said to his disciples, "Things that cause sin will inevitably occur, but woe to the person through whom they occur.
2 Meglio per lui sarebbe, che gli fosse messa al collo una macina da mulino, e fosse gettato nel mare, che essere di scandalo a uno di questi piccoli.2 It would be better for him if a millstone were put around his neck and he be thrown into the sea than for him to cause one of these little ones to sin.
3 State attenti a voi stessi: Se il tuo fratello ha peccato contro di te, riprendilo: e se è pentito, perdonagli.3 Be on your guard! If your brother sins, rebuke him; and if he repents, forgive him.
4 E se sette volte al giorno avrà peccato contro di te, e sotte volte al giornoa te ritorna, dicendo: Me ne pento, perdonagli.4 And if he wrongs you seven times in one day and returns to you seven times saying, 'I am sorry,' you should forgive him."
5 E gli Apostoli dissero al Signore: Accresci a noi la fede.5 And the apostles said to the Lord, "Increase our faith."
6 E il Signore disse loro: Se aveste fede, quanto un granello di senapa, direste a questa pianta di moro: Sbarbati, trapiantati nel mare, e vi obbedirebbe.6 The Lord replied, "If you have faith the size of a mustard seed, you would say to (this) mulberry tree, 'Be uprooted and planted in the sea,' and it would obey you.
7 Chi è poi tra voi, che avendo un servo, il quale ara, o fa il pastore, nel tornare, che egli fa di campagna, gli dica subito: Vieni, mettiti a tavola:7 "Who among you would say to your servant who has just come in from plowing or tending sheep in the field, 'Come here immediately and take your place at table'?
8 E non anzi gli dica: Fammi da cena, e cingiti, e servimi, mentre io mangio, e beo, e poi mangerai, e berai anche tu.8 Would he not rather say to him, 'Prepare something for me to eat. Put on your apron and wait on me while I eat and drink. You may eat and drink when I am finished'?
9 Resterà egli forse obbligato a quel servo, perché ha l'atto quello, che gli aveva comandato?9 Is he grateful to that servant because he did what was commanded?
10 Penso, che nò. Cosi anche voi, quando avrete fatto tutto quello, che vi è stato comandato, dite: Siamo servi inutili: abbiamo fatto il debito nostro.10 So should it be with you. When you have done all you have been commanded, say, 'We are unprofitable servants; we have done what we were obliged to do.'"
11 E avvenne, che nell'andare a Gerusalemme passava per mezzo alla Samaria, e alla Galilea.11 As he continued his journey to Jerusalem, he traveled through Samaria and Galilee.
12 E stando per entrare in un certo villaggio, gli andarono incontro dieci uomini lebbrosi, i quali si fermarono in lontananza:12 As he was entering a village, ten lepers met (him). They stood at a distance from him
13 E alzaron la voce, dicendo: Maestro Gesù, abbi pietà di noi.13 and raised their voice, saying, "Jesus, Master! Have pity on us!"
14 E miratili, disse: Andate, a farvi vedere da' Sacerdoti. E nel mentre, che andavano, restarono sani.14 And when he saw them, he said, "Go show yourselves to the priests." As they were going they were cleansed.
15 E uno di essi accortosi di essere restato mondo, tornò indietro, glorificando Dio ad alta voce:15 And one of them, realizing he had been healed, returned, glorifying God in a loud voice;
16 E si prostrò per terra a' suoi piedi, rendendogli grazie: ed era costui un Samaritano.16 and he fell at the feet of Jesus and thanked him. He was a Samaritan.
17 E Gesù disse: Non son eglino dieci que', che son mondati? E i nove dove sono?17 Jesus said in reply, "Ten were cleansed, were they not? Where are the other nine?
18 Non si è trovato, chi tornasse, e gloria rendesse a Dio, salvo questo straniero.18 Has none but this foreigner returned to give thanks to God?"
19 E a lui disse: Alzati, vattene: la tua fede ti ha salvato.19 Then he said to him, "Stand up and go; your faith has saved you."
20 Interrogato dipoi da' Farisei, quando fosse per venire il regno di Dio, rispose loro, dicendo: Il regno di Dio non viene con apparato.20 Asked by the Pharisees when the kingdom of God would come, he said in reply, "The coming of the kingdom of God cannot be observed,
21 Né dirassi: Eccolo qui, ovvero eccolo là. Imperocché ecco che il regno di Dio è già in mezzo a voi.21 and no one will announce, 'Look, here it is,' or, 'There it is.' For behold, the kingdom of God is among you."
22 E disse a' suoi discepoli: Tempo verrà, che bramerete di vedere uno de' giorni del Figliuolo dell'uomo, e nol vedrete.22 Then he said to his disciples, "The days will come when you will long to see one of the days of the Son of Man, but you will not see it.
23 E vi diranno: Eccolo qua, ovvero eccolo là. Non vi movete, e non tenete lor dietro.23 There will be those who will say to you, 'Look, there he is,' (or) 'Look, here he is.' Do not go off, do not run in pursuit.
24 Imperocché siccome il lampo sfolgoreggiando da un lato del cielo all'altro sfavilla: così sarà del Figliuolo dell'uomo nella sua giornata.24 For just as lightning flashes and lights up the sky from one side to the other, so will the Son of Man be (in his day).
25 Ma prima bisogna, che egli patisca molto, e sia rigettato da questa generazione.25 But first he must suffer greatly and be rejected by this generation.
26 E quel, che avvenne ne' giorni di Noè, avverrà ancora ne' giorni del Figliuolo dell'uomo.26 As it was in the days of Noah, so it will be in the days of the Son of Man;
27 Mangiavano, e bevevano, e facevano sposalizj sino al giorno, in cui Noè entrò nell'arca: e venne il diluvio, e mandò tutti in perdizione.27 they were eating and drinking, marrying and giving in marriage up to the day that Noah entered the ark, and the flood came and destroyed them all.
28 Come pur successe a' tempi di Lot: mangiavano, e bevevano: comperavano, e vendevano: piantavano, e fabbricavano.28 Similarly, as it was in the days of Lot: they were eating, drinking, buying, selling, planting, building;
29 Ma nel giorno, che Lot uscì da Sodoma, piovve fuoco, e zolfo dal cielo, e tutti mandò in perdizone:29 on the day when Lot left Sodom, fire and brimstone rained from the sky to destroy them all.
30 Così appunto sarà nel giorno, in cui verrà manifestato il Figliuolo dell'uomo.30 So it will be on the day the Son of Man is revealed.
31 Allora chi si troverà sul terrazzo, e avrà in casa i suoi arnesi, non iscenda per prenderli; e chi sarà in campagna, parimente non torni addietro.31 On that day, a person who is on the housetop and whose belongings are in the house must not go down to get them, and likewise a person in the field must not return to what was left behind.
32 Ricordatevi della moglie di Lot.32 Remember the wife of Lot.
33 Chiunque cercherà di salvare l'anima sua, la perderà: e chiunque ne farà getto, daralle vita.33 Whoever seeks to preserve his life will lose it, but whoever loses it will save it.
34 Vi dico, che in quella notte due saranno in un letto; uno sarà assunto, e l'altro sarà abbandonato.34 I tell you, on that night there will be two people in one bed; one will be taken, the other left.
35 Due donne saranno a macinare insieme; una sarà assunta e l'altra sarà abbandonata: due (saranno) in un campo; uno sarà tratto a salvamento, l'altro abbandonato.35 And there will be two women grinding meal together; one will be taken, the other left."
36 Gli risposero, e dissero: Dove, o Signore?36
37 Ed ei disse loro: Dovunque sarà il corpo, ivi si raduneranno le aquile.37 They said to him in reply, "Where, Lord?" He said to them, "Where the body is, there also the vultures will gather."