| 1 Il Signore mi fece vedere Gesù sommo sacerdote, che stava in piedi dinanzi all'Angelo del Signore, e Satan stava alla destra di lui per fargli contro. | 1 Le Seigneur me fit voir Jésus, le grand-prêtre, debout devant l'ange du Seigneur ; et Satan se tenait à sa droite pour s'opposer à lui. |
| 2 E il Signore disse a Satan: Ti reprima il Signore, o Satan, e ti reprima colui, chi si e eletta Gerusalemme: non è egli questo un tizzone tratto dal fuoco? | 2 Et le Seigneur dit à Satan : Que le Seigneur te réprime, Satan ! que le Seigneur te réprime, lui qui a élu Jérusalem ! Celui-ci n'est-il pas un (ce) tison (re)tiré du feu ? |
| 3 E Gesù era vestito di sordida veste, e si stava dinanzi all'Angelo, | 3 Or, Jésus était couvert de vêtements souillés (sales), et il se tenait debout devant (la face de) l'ange. |
| 4 Il quale disse a quelli, che stavano alla sua presenza: Levategli la sordida veste. E disse a lui: Ecco, che io ho tolta da te la tua iniquità, e ti ho rivestito di abito da festa. | 4 Et l'ange, prenant la parole, dit à ceux qui étaient debout devant lui : Otez-lui ses vêtements souillés (sales). Et il dit à Jésus : Voici, je t'ai enlevé ton iniquité, et je t'ai revêtu d'habits de rechange. |
| 5 E soggiunse: Mettetegli in testa una tiara monda: e gli messero sulla testa la tiara monda, e lo rivestirono; e l'Angelo del Signore stava in piedi. | 5 Et il dit : Mettez sur sa tête une tiare pure (propre). Et ils mirent sur sa tête une tiare pure, et ils le revêtirent d'un vêtement ; et l'ange du Seigneur se tenait là (debout). |
| 6 E l'Angelo del Signore fece questa protesta a Gesù, e disse: | 6 Et l'ange du Seigneur fit à Jésus cette déclaration et dit : |
| 7 Queste cose dice il Signore degli eserciti: Se tu camminerai nelle mie vie, e osserverai le mie cerimonie, tu pure sarai giudice della mia casa, e sarai custode del mio tempio, e darò a te alcuni di questi, che sono ora qui presenti, che vadan teco. | 7 Ainsi parle le Seigneur des armées : Si tu marches dans mes voies et si tu observes mes ordres, toi aussi tu jugeras (gouverneras) ma maison, et tu garderas mes parvis, et je te donnerai pour marcher avec toi, quelques-uns de ceux qui sont maintenant ici. |
| 8 Ascolta, o Gesù sommo sacerdote, tu, e i tuoi amici, che abitan presso di te, che sono uomini da portenti: perocché ecco, che io farò venire il mio servo, l'Oriente. | 8 Ecoute, Jésus, grand-prêtre, toi et tes amis qui sont auprès de toi, car ce sont des hommes qui figurent l'avenir ; voici, je vais amener mon Serviteur (l')Orient. |
| 9 Perocché questa è la pietra, che io ho posta innanzi a Gesù: sopra quest' unica pietra sono sette occhi: ecco, che io collo scalpello la lavorerò, dice il Signore degli eserciti: e in un giorno torrò via l'iniquità della terra. | 9 Car voici la pierre que j'ai mise devant Jésus : il y a sept yeux sur cette seule pierre. Voici, je graverai moi-même ce qui doit y être gravé (la graverai avec le ciseau), dit le Seigneur des armées, et j'enlèverai en un (seul) jour l'iniquité de ce pays. |
| 10 In quel giorno l'amico inviterà l'amico ad andare sotto la sua vite, e sotto il suo fico, dice il Signore degli eserciti. | 10 Et ce jour-là, dit le Seigneur des armées, l'ami appellera son ami sous la (une) vigne et sous le (un) figuier. |