SCRUTATIO

Martedi, 2 dicembre 2025 - Beato Carlo di Gesù (Charles de Foucauld) ( Letture di oggi)

Numeri 10


font
BIBBIA MARTINIБиблия Синодальный перевод
1 E il Signore parlò a Mosè, e disse:1 И сказал Господь Моисею, говоря:
2 Fatti due trombe di argento battuto al martello, colle quali tu possa avvisare tutta lamoltitudine, quando dee muoversi il campo.2 сделай себе две серебряные трубы, чеканные сделай их, чтобы они служили тебе для созывания общества и для снятия станов;
3 E quando suonerai le trombe, si raunerà da te tutta la moltitudine alla porta deltabernacolo dell'alleanza.3 когда затрубят ими, соберется к тебе все общество ко входу скинии собрания;
4 Se suonerai una sola volta, verranno a te i principi, e i capi del popolo d'Israele.4 когда одною трубою затрубят, соберутся к тебе князья и тысяченачальники Израилевы;
5 Se il suono sarà più lungo, e rotto, si metteranno in via i primi, quelli che sono dallaparte d'oriente.5 когда затрубите тревогу, поднимутся станы, становящиеся к востоку;
6 E ad un simile secondo suono, e grido della tromba, ripiegheranno le tende quelli cheabitano a mezzo giorno: e nella stessa guisa faranno gli altri, ululando le trombe per lapartenza.6 когда во второй раз затрубите тревогу, поднимутся станы, становящиеся к югу; тревогу пусть трубят при отправлении их в путь;
7 Quando poi dee raunarsi il popolo, il suono delle trombe sarà semplice, e non interrotto.7 а когда надобно собрать собрание, трубите, но не тревогу;
8 Suonatori delle trombe saranno i sacerdoti figliuoli d'Aronne: questa sarà legge perpetuaper tutta la vostra posterità.8 сыны Аароновы, священники, должны трубить трубами: это будет вам постановлением вечным в роды ваши;
9 Se uscirete del vostro paese per andare contro i nemici che vi fanno guerra, suonerete letrombe, e il Signore Dio vostro ricorderassi di voi per sottrarvi dalle mani de' vostrinemici9 и когда пойдете на войну в земле вашей против врага, наступающего на вас, трубите тревогу трубами, --и будете воспомянуты пред Господом, Богом вашим, и спасены будете от врагов ваших;
10 Quando ferete banchetto, e ne' giorni festivi, e nelle calende suonerete le trombe nel tempodegli olocausti, e delle vittime pacifiche, affinché faccian memore di voi il vostro Dio. Ioil Signore Dio vostro.10 и в день веселия вашего, и в праздники ваши, и в новомесячия ваши трубите трубами при всесожжениях ваших и при мирных жертвах ваших, --и это будет напоминанием о вас пред Богом вашим. Я Господь, Бог ваш.
11 L'anno secondo, il secondo mese, a' venti del mese la nuvola si tolse di sopra iltabernacolo dell'alleanza:11 Во второй год, во второй месяц, в двадцатый [день] месяца поднялось облако от скинии откровения;
12 E i figliuoli d'Israele divisi nelle loro schiere si partirono dal deserto del Sinai, e lanuvola si arrestò nella solitudine di Pharan.12 и отправились сыны Израилевы по станам своим из пустыни Синайской, и остановилось облако в пустыне Фаран.
13 E i primi a movere il campo secondo l'ordine dato dal Signore per mezzo di Mosè furono13 И поднялись они в первый раз, по повелению Господню, [данному] чрез Моисея.
14 I figliuoli di Giuda divisi nelle loro schiere: dei quali era principe Nahasson figliuolo diAminadab.14 Поднято было во-первых знамя стана сынов Иудиных по ополчениям их; над ополчением их Наассон, сын Аминадава;
15 Nella tribù de' figliuoli d'Issachar fu principe Nathanael figliuolo di Suar.15 и над ополчением колена сынов Иссахаровых Нафанаил, сын Цуара;
16 Nella tribù di Zabulon era principe Eliab figliuolo di Helon.16 и над ополчением колена сынов Завулоновых Елиав, сын Хелона.
17 E fu disfatto il tabernacolo, e vennero a portarlo i figliuoli di Gerson e di Merari.17 И снята была скиния, и пошли сыны Гирсоновы и сыны Мерарины, носящие скинию.
18 Partirono poi i figliuoli di Ruben divisi nelle loro schiere al loro luogo: di questi eraprincipe Helisur figliuolo di Sedeur.18 И поднято было знамя стана Рувимова по ополчениям их; и над ополчением его Елицур, сын Шедеура;
19 Nella tribù de' figliuoli di Simeon il principe fu Salamiel figliuolo di Surisaddai.19 и над ополчением колена сынов Симеоновых Шелумиил, сын Цуришаддая;
20 Nella tribù di Gad era principe Eliasaph figliuolo di Duel.20 и над ополчением колена сынов Гадовых Елиасаф, сын Регуила.
21 Partirono poi i Caathiti portando le cose sante. Si portava il tabernacolo fino a tanto chenon si giungeva al luogo, in cui doveasi erigerlo,21 Потом пошли сыны Каафовы, носящие святилище; скиния же была поставляема до прихода их.
22 Mossero poi il campo i figliuoli di Ephraim divisi nelle loro schiere, nell'esercito de'quali era principe Elisama figliuolo di Ammiud.22 И поднято было знамя стана сынов Ефремовых по ополчениям их; и над ополчением их Елишама, сын Аммиуда;
23 Nella tribù de' figliuoli di Manasse era principe Gamaliel figliuolo di Phadassur.23 и над ополчением колена сынов Манассииных Гамалиил, сын Педацура;
24 E nella tribù di Beniamin era capo Abidan figliuolo di Gedeone.24 и над ополчением колена сынов Вениаминовых Авидан, сын Гидеония.
25 Gli ultimi a muovere il campo furono i figliuoli di Dan divisi nelle loro schiere,nell'esercito de' quali era principe Ahiezer figliuolo di Ammisaddai.25 Последним из всех станов поднято было знамя стана сынов Дановых с ополчениями их; и над ополчением их Ахиезер, сын Аммишаддая;
26 Nella tribù de' figliuoli di Aser era principe Phegiel figliuolo di Ochran.26 и над ополчением колена сынов Асировых Пагиил, сын Охрана;
27 E nella tribù de' figliuoli di Nepthali era principe Ahira figliuolo di Enan.27 и над ополчением колена сынов Неффалимовых Ахира, сын Енана.
28 Questo è l'ordine, col quale si metteva in viaggio il campo de' figliuoli d'Israele divisonelle sue schiere ogni volta che si movea.28 Вот [порядок] шествия сынов Израилевых по ополчениям их. И отправились они.
29 E disse Mosè a Hobab figliuolo di Raguel Madianita, suo parente: Noi c'incamminiamo verso illuogo, del quale il Signore ci darà il dominio; vieni. con noi, e ti faremo del bene;perocché il Signore ha promesso del bene a Israele.29 И сказал Моисей Ховаву, сыну Рагуилову, Мадианитянину, родственнику Моисееву: мы отправляемся в то место, о котором Господь сказал: вам отдам его; иди с нами, мы сделаем тебе добро, ибо Господь доброе изрек об Израиле.
30 Ma quegli rispose a lui: Non verrò teco, ma tornerò nel mio paese, dove son nato.30 Но он сказал ему: не пойду; я пойду в свою землю и на свою родину.
31 E Mosè: Non volere, gli disse, ritirarti da noi, perocché tu sei pratico dei luoghi, neiquali dobbiamo posare il campo nel deserto, e tu sarai nostra guida.31 [Моисей] же сказал: не оставляй нас, потому что ты знаешь, как располагаемся мы станом в пустыне, и будешь для нас глазом;
32 E se vieni con noi, daremo a te il meglio che si troverà tra le ricchezze, le quali ilSignore darà a noi,32 если пойдешь с нами, то добро, которое Господь сделает нам, мы сделаем тебе.
33 Partirono adunque dal monte del Signore, e camminaron tre giorni, e l'arca dell'alleanza delSignore andava innanzi ad essi, segnando loro ne' tre giorni il luogo da posarvi il campo.33 И отправились они от горы Господней на три дня пути, и ковчег завета Господня шел пред ними три дня пути, чтоб усмотреть им место, где остановиться.
34 E parimente la nuvola del Signore stava sopra di essi di giorno, mentre camminavano.34 И облако Господне осеняло их днем, когда они отправлялись из стана.
35 E quando l'arca si alzava, Mosè diceva: Sorgi, o Signore, e sieno dispersi i tuoi nimici, efuggano dal tuo cospetto coloro, che ti odiano.35 Когда поднимался ковчег в путь, Моисей говорил: восстань, Господи, и рассыплются враги Твои, и побегут от лица Твоего ненавидящие Тебя!
36 E quando ella si posava, diceva: Torna, o Signore, alla moltitudine dell'esercito d'Israele.36 А когда останавливался ковчег, он говорил: возвратись, Господи, к тысячам и тьмам Израилевым!