| 1 Parole di Geremia figliuolo di Helcia, uno de' sacerdoti, che abitavano in Anathoth nella terra di Benjamin. | 1 ܦܬ̈ܓܡܘܗܝ ܕܐܪܡܝܐ ܒܪ ܚܠܩܝܐ ܡܢ ܟܗ̈ܢܐ ܕܒܥܢܬܘܬ ܕܒܐܪܥܐ ܕܒܢܝܡܝܢ |
| 2 Parole dette a lui dal Signore ne' giorni di Josia figliuolo di Amon, re di Giuda, il decimoterzo anno del regno di lui, | 2 ܕܗܘܐ ܦܬܓܡܗ ܕܡܪܝܐ ܥܠܘܗܝ ܒܝ̈ܘܡܘܗܝ ܕܝܘܫܝܐ ܒܪ ܐܡܘܢ ܡܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ ܒܬܠܬܥܣܪܐ ܫܢܝ̈ܢ ܠܡܠܟܘܬܗ |
| 3 E dette a lui ne' giorni di Joachim figliuolo di Josia, re di Giuda, sino a tutto l'undecimo anno di Sedecia figliuolo di Josia, re di Giuda, sino alla trasmigrazione di Gerusalemme nel quinto mese. | 3 ܘܗܘܐ ܒܝ̈ܘܡܘܗܝ ܕܝܘܝܩܝܡ ܒܪ ܝܘܫܝܐ ܡܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ ܥܕܡܐ ܕܫܠܡ ܚܕܥܣܪ̈ܐ ܫ̈ܢܝܢ ܠܨܕܩܝܐ ܒܪ ܝܘܫܝܐ ܡܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ ܥܕܡܐ ܕܐܫܬܒܝܬ ܐܘܪܫܠܡ ܒܝܪܚܐ ܚܡܝܫܝܐ |
| 4 E il Signore parlommi, dicendo: | 4 ܘܗܘܐ ܥܠܝ ܦܬܓܡܗ ܕܡܪܝܐ ܠܡܐܡܪ |
| 5 Anzi che ti formassi nel sen della madre, io ti conobbi, ed anzi che tu uscissi dall'utero, io ti santificai, e ti diedi Profeta alle genti. | 5 ܥܕܠܐ ܐܨܘܪܟ ܒܟܪܣܐ ܐܝܕܥܬܟ ܘܥܕܠܐ ܬܦܘܩ ܡܢ ܡܪܒܥܐ ܩܕܫܬܟ ܘܢܒܝܐ ܠܥܡ̈ܡܐ ܝܗܒܬܟ |
| 6 Ed io dissi: Ah, ah, ah, Signore Dio, tu vedi, ch'io non so parlare, perchè io sono un fanciullo. | 6 ܘܐܡܪܬ ܒܒܥܘ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܗܐ ܠܐ ܝܕܥ ܐܢܐ ܠܡܡܠܠܘ ܡܛܠ ܕܛܠܐ ܐܢܐ |
| 7 E il Signore disse a me: Non dire: Io sono un fanciullo; perocché tu anderai a fare tutte quelle cose, per le quali ti spedirò, e tutto quello, che io t'ingiungerò, tu lo dirai. | 7 ܘܐܡܪ ܠܝ ܡܪܝܐ ܠܐ ܬܐܡܪ ܕܛܠܐ ܐܢܐ ܡܛܠ ܕܥܠ ܟܠ ܕܐܫܕܪܟ ܬܐܙܠ ܘܟܠ ܕܐܦܩܕܟ ܬܡܠܠ |
| 8 Non temere la faccia di coloro: conciossiachè son io con te, per trarti d'impaccio, dice il Signore. | 8 ܠܐ ܬܕܚܠ ܡܢ ܩܕܡܝܗܘܢ ܡܛܠ ܕܥܡܟ ܐܢܐ ܠܡܦܨܝܘܬܟ ܐܡܪ ܡܪܝܐ |
| 9 E stese il Signore la mano, e toccò la mia bocca; e dissemi il Signore: Ecco che io pongo nella tua bocca le mie parole: | 9 ܘܐܘܫܛ ܡܪܝܐ ܐܝܕܗ ܘܩܪܒ ܠܦܘܡܝ ܘܐܡܪ ܠܝ ܡܪܝܐ ܗܐ ܝܗܒܬ ܦܬ̈ܓܡܝ ܒܦܘܡܟ |
| 10 Ecco che io ti do oggi autorità sopra le genti, e sopra i reami, affinchè tu di radichi, e distrugga, e disperga, e dissipi, e edifichi, e pianti. | 10 ܚܙܝ ܕܐܫܠܛܬܟ ܝܘܡܢܐ ܥܠ ܥܡ̈ܡܐ ܘܥܠ ܡ̈ܠܟܘܬܐ ܠܡܥܩܪ ܘܠܡܣܬܪ ܘܠܡܣܚܦܘ ܘܠܡܘܒܕܘ ܘܠܡܒܢܐ ܘܠܡܨܒ |
| 11 E il Signore mi parlò, e disse: Che è quello, che tu vedi, o Geremia? E io dissi: Io vedo una verga vegliante. | 11 ܘܗܘܐ ܥܠܝ ܦܬܓܡܗ ܕܡܪܝܐ ܠܡܐܡܪ ܡܢܐ ܚܙܝܬ ܐܪܡܝܐ ܘܐܡܪܬ ܚܘܛܪܐ ܕܠܘܙܐ ܚܙܐ ܐܢܐ |
| 12 E il Signore mi disse: Cosi è come tu hai veduto; perocché io sarò vigilante sopra la mia Parola per adempirla. | 12 ܘܐܡܪ ܠܝ ܡܪܝܐ ܫܦܝܪ ܚܙܝܬ ܡܛܠ ܕܡܣܪܗܒ ܐܢܐ ܥܠ ܦܬܓܡܝ ܠܡܥܒܕܗ |
| 13 E il Signore parlommi di nuovo, e disse: Che vedi tu? E io dissi: Veggo una caldaia bollente, ed ella viene dalla parte di settentrione. | 13 ܘܗܘܐ ܥܠܝ ܦܬܓܡܗ ܕܡܪܝܐ ܕܬܪ̈ܬܝܢ ܙܒ̈ܢܝܢ ܘܐܡܪ ܡܢܐ ܚܙܐ ܐܢܬ ܘܐܡܪܬ ܩܕܣܐ ܕܬܦܐ ܚܙܐ ܐܢܐ ܘܐ̈ܦܘܗܝ ܡܢ ܐܦ̈ܝ ܓܪܒܝܐ |
| 14 E il Signore mi disse: Dal settentrione si spanderanno tutti i mali sopra gli abitatori di questo paese; | 14 ܘܐܡܪ ܠܝ ܡܪܝܐ ܡܢ ܓܪܒܝܐ ܬܬܦܬܚ ܒܝܫܬܐ ܥܠ ܟܠܗܘܢ ܝܬ̈ܒܝ ܐܪܥܐ |
| 15 Imperocché ecco che io convocherò tutte le famiglie dei regni del settentrione, dice il Signore: e verranno, e porrà ognuno di essi il suo padiglione all'entrar delle porte di Gerusalemme, e sopra le sue mura all'intorno, e in tutte le città di Giuda. | 15 ܡܛܠ ܕܗܐ ܡܫܕܪ ܐܢܐ ܘܩܪܐ ܐܢܐ ܠܟܠܗܝܢ ܫܪ̈ܒܬܐ ܕܡ̈ܠܟܘܬܐ ܕܓܪܒܝܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܘܢܐܬܘܢ ܘܢܪܡܘܢ ܓܒܪ ܟܘܪܣܝܗ ܒܡܥܠܢܐ ܕܬܪ̈ܥܐ ܕܐܘܪܫܠܡ ܘܥܠ ܟܠܗܘܢ ܫܘܪ̈ܝܗ ܟܕ ܚܕܪܐ ܘܥܠ ܟܠܗܝܢ ܩܘܪ̈ܝܐ ܕܝܗܘܕܐ |
| 16 Ed io esporrò a costoro i miei giudizi sopra tutta la malizia di quegli, che hanno abbandonato me, ed han fatte libagioni a' dei stranieri, e hanno adorato l'opera delle lor mani. | 16 ܘܐܡܠܠ ܕܝܢ̈ܝ ܥܡܗܘܢ ܡܛܠ ܟܠܗܝܢ ܒܝܫ̈ܬܗܘܢ ܕܫܒܩܘܢܝ ܘܣܡܘ ܒܣ̈ܡܐ ܠܐ̈ܠܗܐ ܐܚܪ̈ܢܐ ܘܣܓܕܘ ܠܥܒܕ ܐ̈ܝܕܝܗܘܢ |
| 17 Tu adunque cingi i tuoi fianchi, e sorgi, e di a costoro tutto quello, ch'io ti comando. Non aver paura della loro faccia: imperocché io farò, che tu non abbi paura de' loro sguardi; | 17 ܘܐܢܬ ܐܣܘܪ ܚܨ̈ܝܟ ܘܩܘܡ ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܟܠܡܕܡ ܕܡܦܩܕ ܐܢܐ ܠܟ ܠܐ ܬܕܚܠ ܡܢܗܘܢ ܕܠܡܐ ܐܬܒܪܟ ܩܕܡܝܗܘܢ |
| 18 Imperocché io ti ho fatto oggi come una città forte, e come una colonna di ferro, e un muro di bronzo contro tutto il paese, contro i re di Giuda, e i suoi magnati, e i sacerdoti, e il popolo del paese. | 18 ܘܐܢܐ ܗܐ ܥܒܕܬܟ ܝܘܡܢܐ ܐܝܟ ܩܪܝܬܐ ܬܩܝܦܬܐ ܘܐܝܟ ܥܡܘܕܐ ܕܦܪܙܠܐ ܘܐܝܟ ܫܘܪܐ ܕܢܚܫܐ ܥܠ ܟܠܗ ܐܪܥܐ ܥܠ ܡ̈ܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ ܘܥܠ ܪ̈ܘܪܒܢܝܗܘܢ ܘܥܠ ܟܗ̈ܢܝܗܘܢ ܘܥܠ ܢܒܝ̈ܝܗܘܢ ܘܥܠ ܟܠܗ ܥܡܐ ܕܐܪܥܐ |
| 19 Ed eglino faranno a te guerra, ma non la vinceranno: perocché son io con te, dice il Signore, per tua sicurezza. | 19 ܘܢܬܟܬܫܘܢ ܥܡܟ ܘܠܐ ܢܙܟܘܢܟ ܡܛܠ ܕܥܡܟ ܐܢܐ ܠܡܦܨܝܘܬܟ ܐܡܪ ܡܪܝܐ |