1 Chi vuol vendicarsi, proverà le vendette del Signore, il quale terrà esatto conto de' suoi peccati. | 1 He that revengeth shall find vengeance from the Lord, and he will surely keep his sins [in remembrance.] |
2 Perdona al prossimo tuo, che ti ha fatto torto, e allora pregando tu ti saran rimessi i peccati tuoi. | 2 Forgive thy neighbour the hurt that he hath done unto thee, so shall thy sins also be forgiven when thou prayest. |
3 Un uomo cova lo sdegno contro di un uomo, e domanda a Dio guarigione! | 3 One man beareth hatred against another, and doth he seek pardon from the Lord? |
4 Egli non usa misericordia verso di un uomo simile a se, e chiede perdono de' suoi peccati? | 4 He sheweth no mercy to a man, which is like himself: and doth he ask forgiveness of his own sins? |
5 Egli, che è carne cova l'ira e chiede che Dio gli sia propizio? Chi espierà i suoi peccati? | 5 If he that is but flesh nourish hatred, who will intreat for pardon of his sins? |
6 Ricordati delle ultime cose, e deponi le nimicizie. | 6 Remember thy end, and let enmity cease; [remember] corruption and death, and abide in the commandments. |
7 Perocché la corruzione, e la morte sono intimate ne' comandamenti del Signore. | 7 Remember the commandments, and bear no malice to thy neighbour: [remember] the covenant of the Highest, and wink at ignorance. |
8 Ricordati di temere Dio, e non adirarti col tuo prossimo. | 8 Abstain from strife, and thou shalt diminish thy sins: for a furious man will kindle strife, |
9 Ricordati della alleanza dell'Altissimo, e non far caso dell'ignoranza del prossimo. | 9 A sinful man disquieteth friends, and maketh debate among them that be at peace. |
10 Guardati dalle contese, e diminuirai i peccati; | 10 As the matter of the fire is, so it burneth: and as a man's strength is, so is his wrath; and according to his riches his anger riseth; and the stronger they are which contend, the more they will be inflamed. |
11 Perocché l'uomo iracondo accende le risse, e l'uom peccatore mette discordia tralli amici, e semina nimicizie tra quelli, che stavano in pace; | 11 An hasty contention kindleth a fire: and an hasty fighting sheddeth blood. |
12 Perocché proporzionato alle legna del bosco egli è l'incendio, e l'ira dell'uomo è proporzionata al suo potere, e secondo le ricchezze, che egli ha, l'ira di lui sarà più forte. | 12 If thou blow the spark, it shall burn: if thou spit upon it, it shall be quenched: and both these come out of thy mouth. |
13 La contesa precipitosa accende il fuoco, e la rissa temeraria va allo spargimento del sangue, e la lingua minacciosa è causa di morte. | 13 Curse the whisperer and doubletongued: for such have destroyed many that were at peace. |
14 Se soffierai sopra una scintilla, si alzerà una specie d'incendio, e se vi sputerai sopra, ella si spegnerà: l'una cosa, e l'altra viene dalla bocca. | 14 A backbiting tongue hath disquieted many, and driven them from nation to nation: strong cities hath it pulled down, and overthrown the houses of great men. |
15 Il mormoratore, e l'uom di due lingue è maledetto; perocché metterà scompiglio tra molti, che stavano in pace. | 15 A backbiting tongue hath cast out virtuous women, and deprived them of their labours. |
16 La lingua di un terzo ha turbati molti, e li ha mandati dispersi da un popolo all'altro. | 16 Whoso hearkeneth unto it shall never find rest, and never dwell quietly. |
17 Distrusse città forti, e ricche, e ruinò da' fondamenti delle case potenti. | 17 The stroke of the whip maketh marks in the flesh: but the stroke of the tongue breaketh the bones. |
18 Annichilò le forze dei popoli, e dissipò genti valorose. | 18 Many have fallen by the edge of the sword: but not so many as have fallen by the tongue. |
19 La lingua di un terzo cacciò fuor di casa donne di animo virile, e privolle del frutto di loro fatiche. | 19 Well is he that is defended through the venom thereof; who hath not drawn the yoke thereof, nor hath been bound in her bands. |
20 Chi le da retta non avrà requie, e non avrà amico, in cui confidare. | 20 For the yoke thereof is a yoke of iron, and the bands thereof are bands of brass. |
21 La percossa di sferza fa lividura, ma i colpi della lingua spezzan le ossa. | 21 The death thereof is an evil death, the grave were better than it. |
22 Sotto il taglio della spada periron molti, ma non quanti per colpa della loro lingua. | 22 It shall not have rule over them that fear God, neither shall they be burned with the flame thereof. |
23 Beato chi fu sicuro dalla lingua cattiva, e non si imbattè nel furore di lei, e non fu soggetto al suo giogo, e dalle catene di lei non fu avvinto: | 23 Such as forsake the Lord shall fall into it; and it shall burn in them, and not be quenched; it shall be sent upon them as a lion, and devour them as a leopard. |
24 Perocché il suo giogo è giogo di ferro, e la sua catena è catena di bronzo. | 24 Look that thou hedge thy possession about with thorns, and bind up thy silver and gold, |
25 La morte, che vien da lei, è pessima morte, e men tristo di lei è l'inferno. | 25 And weigh thy words in a balance, and make a door and bar for thy mouth. |
26 Ella non avrà lunga durata, ma regnerà nelle vie degli iniqui, e la sua fiamma non abbrugerà i giusti. | 26 Beware thou slide not by it, lest thou fall before him that lieth in wait. |
27 Quelli, che abbandonano Dio, raderanno in potere di lei, ed ella accenderà sopra di essi il suo fuoco, che non si spegnerà, ed ella sarà spedita contro di essi qual lione, e come pardo li sbranerà. | |
28 Fa siepe di spine alle tue orecchie, e non ascoltare la mala lingua, e metti una porta, e un chiavistello alla tua borea. | |
29 Fondi il tuo oro, e il tuo argento, e fanne una bilancia per le tue parole, e un freno di giustizia per la tua bocca. | |
30 E bada di non peccar colla lingua, onde tu non vada per terra a vista de' nemici, che ti insidiano, e non sia insanabile, e mortale la tua caduta. | |